آیه 71 سوره مؤمنون

از دانشنامه‌ی اسلامی
نسخهٔ تاریخ ‏۲۱ ژوئن ۲۰۲۶، ساعت ۱۶:۰۹ توسط Quran (بحث | مشارکت‌ها) (جایگزینی تفاسیر)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

وَلَوِ اتَّبَعَ الْحَقُّ أَهْوَاءَهُمْ لَفَسَدَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ وَمَنْ فِيهِنَّ ۚ بَلْ أَتَيْنَاهُمْ بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَنْ ذِكْرِهِمْ مُعْرِضُونَ

مشاهده آیه در سوره


<<70 آیه 71 سوره مؤمنون 72>>
سوره : سوره مؤمنون (23)
جزء : 18
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

و اگر حق تابع هوای نفس آنان شود همانا آسمانها و زمین و هر که در آنهاست فاسد خواهد شد. (و کافران از جهل نسبت جنون به رسول ما دادند؛ چنین نیست) بلکه ما اندرز قرآن بزرگ را بر آنها فرستادیم و آنان از این اندرز خود اعراض کنند.

و اگر حق از هواهای نفس آنان پیروی می کرد، بی تردید آسمان ها و زمین و هر که در آنهاست از هم می پاشید [و تباه می شد؛ چنین نیست که حق از هواهای نفس آنان پیروی کند] بلکه کتاب [ی را که مایه شرف و سربلندی] آنان [است] به آنان داده ایم، ولی آنان از مایه شرف و سربلندی خود روی گردانند.،

و اگر حق از هوسهاى آنها پيروى مى‌كرد، قطعاً آسمانها و زمين و هر كه در آنهاست تباه مى‌شد. [نه!] بلكه يادنامه‌شان را به آنان داده‌ايم، ولى آنها از [پيروى‌] يادنامه خود رويگردانند.

اگر حق از پى هوسهايشان مى‌رفت، آسمانها و زمين و هر كه در آنهاست تباه مى‌شد. ولى ما اندرزشان فرستاديم و آنها از اندرزشان رويگردان شدند.

و اگر حق از هوسهای آنها پیروی کند، آسمانها و زمین و همه کسانی که در آنها هستند تباه می‌شوند! ولی ما قرآنی به آنها دادیم که مایه یادآوری (و عزّت و شرف) برای آنهاست، امّا آنان از (آنچه مایه) یادآوریشان (است) رویگردانند!

ترجمه های انگلیسی(English translations)

Had the truth followed their desires, the heavens and the earth would have surely fallen apart [along] with those who are in them. Indeed, We have brought them their Reminder, but they are disregardful of their Reminder.

And should the truth follow their low desires, surely the heavens and the earth and all those who are therein would have perished. Nay! We have brought to them their reminder, but from their reminder they turn aside.

And if the Truth had followed their desires, verily the heavens and the earth and whosoever is therein had been corrupted. Nay, We have brought them their Reminder, but from their Reminder they now turn away.

If the Truth had been in accord with their desires, truly the heavens and the earth, and all beings therein would have been in confusion and corruption! Nay, We have sent them their admonition, but they turn away from their admonition.

معانی کلمات آیه

«الْحَقُّ»: خدا. یعنی اگر خدا برابر خواست مردم به ویژه کفّار رفتار کند، هرج و مرج سراسر جهان را فرا می‌گیرد و ... حقیقت. آنچه صحیح و درست است و مقابل باطل قرار دارد. «ذِکْر»: قرآن. شهرت و افتخار و نام و آوازه چرا که قرآن به زبان عربها بوده و ملّتها مادام که زبانشان برجا است، ایشان ماندگارند. غیر از این، قرآن عربها را به جهان شناساند و آنان را زنده نگاه داشت و از نوکری به سَروری رساند.

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

وَ لَوِ اتَّبَعَ الْحَقُّ أَهْواءَهُمْ لَفَسَدَتِ السَّماواتُ وَ الْأَرْضُ وَ مَنْ فِيهِنَّ بَلْ أَتَيْناهُمْ بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَنْ ذِكْرِهِمْ مُعْرِضُونَ «71»

و اگر حقّ، از هوس‌هاى آنان پيروى مى‌كرد، قطعاً آسمان‌ها و زمين و كسانى كه در آنها هستند تباه مى‌شدند، ولى ما قرآنى به آنها داديم كه مايه‌ى ياد (وشرف وحيثيّت) آنهاست، امّا آنان از اين ياد رويگردانند.

نکته ها

اگر حقّ، تابع هوس‌هاى مردم باشد، نظام هستى فاسد وتباه مى‌شود، زيرا:

1. هوس‌هاى مردم- حتّى هوس‌هاى يك نفر- در زمان‌هاى مختلف، متضاد است.

2. هوس‌هاى مردم، مفسده دارد.

3. خواسته‌هاى مردم، يك‌بُعدى است و به ابعاد ديگر و آثار دور و نزديك توجّه ندارد.

جلد 6 - صفحه 116

پیام ها

1- حقّ، هرگز نبايد تابع تمايلات و خواسته‌هاى مردم باشد. «وَ لَوِ اتَّبَعَ»

2- اشراف كافر، دوست دارند كه دين طبق ميل آنان باشد. «وَ لَوِ اتَّبَعَ الْحَقُّ»

3- حقّ پرستى با هوا پرستى تضاد دارد. «لَفَسَدَتِ»

4- تمايلات و هوس‌هاى بشر، جهان را فاسد مى‌كند. «لَفَسَدَتِ»

5- نظم موجود در جهان، نشانه‌ى حقّانيّت و حكمت خداوند يكتاست. وَ لَوِ اتَّبَعَ الْحَقُ‌ ... لَفَسَدَتِ‌

6- در آسمان‌ها، موجودات زنده و با شعور وجود دارد. «مَنْ فِيهِنَّ»

7- قرآن وسيله‌ى تذكّر است. «بِذِكْرِهِمْ»

8- دين، وسيله بيدارى وشرف ملّت‌ها ونجات آنان از نابودى است. «بِذِكْرِهِمْ»

9- گاهى انسان از توجّه به آنچه سبب عزّت و نام نيك اوست اعراض مى‌كند.

«فَهُمْ عَنْ ذِكْرِهِمْ مُعْرِضُونَ»



پانویس

منابع

مسابقه از خطبه ۱۱۴ نهج البلاغه