آیه 112 سوره انبیاء

از دانشنامه‌ی اسلامی
نسخهٔ تاریخ ‏۲۱ ژوئن ۲۰۲۶، ساعت ۱۶:۰۵ توسط Quran (بحث | مشارکت‌ها) (جایگزینی تفاسیر)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

قَالَ رَبِّ احْكُمْ بِالْحَقِّ ۗ وَرَبُّنَا الرَّحْمَٰنُ الْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ

مشاهده آیه در سوره


<<111 آیه 112 سوره انبیاء 112>>
سوره : سوره انبیاء (21)
جزء : 17
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

رسول گفت: الها، تو به حق (میان ما) حکم کن، و پروردگار ما همان خدای مهربان است و بر ابطال آنچه شما بر خلاف حق می‌گویید تنها از او یاری باید خواست.

[پیامبر] گفت: پروردگارا! [میان ما و مشرکان] به حق داوری کن و پروردگار ما مهربان است و [مؤمنان] بر خلاف واقعیتی که [شما مشرکان درباره پیروزی خود وشکست ما] وصف می کنید، از او یاری می خواهند.

گفت: «پروردگارا، [خودت‌] به حق داورى كن، و به رغم آنچه وصف مى‌كنيد، پروردگار ما همان بخشايشگر دستگير است.»

گفت: اى پروردگار من، به حق داورى كن. و پروردگار ما بخشاينده است و به رغم آنچه مى‌گوييد همه از او يارى مى‌جويند.

(و پیامبر) گفت: «پروردگارا! بحق داوری فرما (و این طغیانگران را کیفر ده)! و پروردگار ما (خداوند) رحمان است که در برابر نسبتهای ناروای شما، از او استمداد می‌طلبم!»

ترجمه های انگلیسی(English translations)

He said, ‘My Lord! Judge [between us and the polytheists] with justice.’ ‘Our Lord is the All-beneficent; [He is our] resort against what you allege.’

He said: O my Lord! judge Thou with truth; and our Lord is the Beneficent Allah, Whose help is sought against what you ascribe (to Him).

He saith: My Lord! Judge Thou with truth. Our Lord is the Beneficent, Whose help is to be implored against that which ye ascribe (unto Him).

Say: "O my Lord! judge Thou in truth!" "Our Lord Most Gracious is the One Whose assistance should be sought against the blasphemies ye utter!"

معانی کلمات آیه

مستعان: عون: يارى. استعانت: يارى خواستن. «مستعان» اسم مفعول است (يارى خواسته شده).[۱]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

قالَ رَبِّ احْكُمْ بِالْحَقِّ وَ رَبُّنَا الرَّحْمنُ الْمُسْتَعانُ عَلى‌ ما تَصِفُونَ «112»

(پيامبر) گفت: پروردگارا! (تو خود ميان ما) به حقّ داورى كن، و (اى كافران بدانيد كه) پروردگار همه ما خداوند رحمان است كه در برابر آنچه (از نسبت‌هاى ناروا كه او را) توصيف مى‌كنيد كمك خواسته مى‌شود.

جلد 5 - صفحه 509

نکته ها

آنچه در قرآن در موارد افترا بر خداوند آمده است، وصف خيالى مردم از خداوند است نه وصف حقّ و لذا مى‌خوانيم‌ «وَ لَكُمُ الْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ» «1» واى بر شما از توصيفى كه مى‌كنيد، و يا در جاى ديگر آمده است: «سَيَجْزِيهِمْ وَصْفَهُمْ» «2» خداوند بزودى كيفر وصف آنان را خواهد داد، و يا در اين آيه مى‌فرمايد: «الْمُسْتَعانُ عَلى‌ ما تَصِفُونَ» از خداوند بر آنچه كه شما وصف مى‌كنيد كمك مى‌خواهم.

پیام ها

1- گاه لجاجت‌ها به حدّى مى‌رسد كه پيامبر «رحمة للعالمين» را به گلايه و نفرين وامى‌دارد. «رَحْمَةً لِلْعالَمِينَ‌- قالَ رَبِّ احْكُمْ»

2- در برابر لجاجت دشمنان، از خداوند كمك بگيريم. «وَ اللَّهُ الْمُسْتَعانُ»

3- دعا را با كلمه «ربّ» آغاز كنيم. «رَبِّ احْكُمْ»

4- ربوبيّت و قضاوت با يكديگر رابطه نزديك دارند. «رَبِّ احْكُمْ»

5- عالم مطلقى كه همه چيز را مى‌داند، قضاوتش به حقّ است. «يَعْلَمُ الْجَهْرَ يَعْلَمُ ما تَكْتُمُونَ‌- رَبِّ احْكُمْ بِالْحَقِّ»

6- حتّى در مورد دشمنان نيز از حقّ تجاوز نكنيم و كيفر بيش از حقّ نخواهيم. «رَبِّ احْكُمْ بِالْحَقِّ»

(البتّه قضاوت‌ها و احكام الهى هميشه بر حقّ است و اين ماهستيم كه بايد به مقدار حقّ راضى باشيم).

7- حتّى در هنگام نفرين و درخواست كيفر، باز هم رحمت را فراموش نكنيم تا روزنه‌ى اميدى براى هميشه و نزد همگان باز بماند. «رَبُّنَا الرَّحْمنُ»

8- تهمت‌ها و هرزه‌گوئى‌ها، بى‌پاسخ نخواهد ماند. «الْمُسْتَعانُ عَلى‌ ما تَصِفُونَ»

به ياد داشته باشيم كه حساب و كتاب در كار است، پس در ستايش‌ها و انتقادها دقّت كنيم. «الْمُسْتَعانُ عَلى‌ ما تَصِفُونَ»

«اللهم صلّ على محمّد و آل محمّد»


«1». انبياء، 18.

«2». انعام، 139.



پانویس

  1. تفسیر احسن الحدیث، سید علی اکبر قرشی

منابع

مسابقه از خطبه ۱۹۱ نهج البلاغه