آیه 13 سوره نمل
| <<12 | آیه 13 سوره نمل | 14>> | |||||||||||||
| |||||||||||||||
محتویات
ترجمه های فارسی
اما چون آیات و معجزات ما به طور روشن به آنها ارائه شد گفتند که این سحر بودنش روشن و آشکار است.
هنگامی که معجزات روشن ما به سویشان آمد، گفتند: این جادویی آشکار است.
و هنگامى كه آيات روشنگر ما به سويشان آمد گفتند: «اين سحرى آشكار است.»
چون نشانههاى روشنگر ما را ديدند گفتند: اين جادويى آشكار است.
و هنگامی که آیات روشنیبخش ما به سراغ آنها آمد گفتند: «این سحری است آشکار!»
ترجمه های انگلیسی(English translations)
معانی کلمات آیه
«جَآءَتْهُمْ»: به پیش ایشان آمد. مراد از آمدن. پدیدار شدن و جلوهگر گشتن است. «مُبْصِرَةً»: کاملاً آشکارا و پیدا. حال (آیات) است.
تفسیر آیه
تفسیر نور (محسن قرائتی)
وَ أَدْخِلْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ فِي تِسْعِ آياتٍ إِلى فِرْعَوْنَ وَ قَوْمِهِ إِنَّهُمْ كانُوا قَوْماً فاسِقِينَ «12»
و دستت را در گريبانت كن؛ سفيد و درخشنده خارج شود، بىآنكه عيبى در آن باشد؛ (اين معجزه) در زمرهى معجزات نهگانه به سوى فرعون و قومش (آمده است) كه آنان قومى فاسق هستند.
فَلَمَّا جاءَتْهُمْ آياتُنا مُبْصِرَةً قالُوا هذا سِحْرٌ مُبِينٌ «13»
پس چون آيات و معجزات روشنگر ما به سويشان آمد، گفتند: اين سحرى است آشكار.
نکته ها
مراد از معجزات نهگانه، معجزاتى است كه موسى عليه السلام در برابر فرعون آورده وگرنه حضرت موسى معجزات بيشترى داشته است؛ ضمناً هر معجزهاى را مىتوان دو معجزه به حساب
جلد 6 - صفحه 397
آورد، زيرا اژدها شدن عصا يك معجزه است و برگشتن اژدها به عصا، معجزهاى ديگر، لكن قرآن يك طرف را معجزه دانسته است، امّا معجزات نهگانه موسى عبارت است از:
1. «يد بيضاء» (درخشيدن دست).
2. اژدها شدن عصا.
3. طوفان كوبنده براى دشمنان.
4. «جَرادٌ» (تسلّط ملخ بر زراعتها و درختان).
5. «قمل» (نوعى آفت نباتى كه غلات را نابود مىكرد).
6. «ضفادع» (هجوم قورباغهها از رود نيل به زندگى مردم).
7. «دم» (ابتلاى عمومى به خون دماغ؛ يا به رنگ خون در آمدن آب رود نيل). «1»
8. قحطى و خشكسالى. «2»
9. شكافته شدن دريا. «3»
- معجزات ديگر موسى عليه السلام عبارتند از: فوران دوازده چشمه از سنگ «4» نزول مَنّ وسَلوى «5» (شيرهى مخصوص و لذيذ درختان- مانند گزانگبين- و مرغان مخصوص، شبيه كبوتر).
امام صادق عليه السلام فرمود: مراد از «مِنْ غَيْرِ سُوءٍ» يعنى اين سفيدىِ دست به خاطر بيمارى برص و پيسى نبود. «6»
پیام ها
1- قهر و مهر، بيم و اميد، در كنار هم لازم است. (دست نورانى در كنار اژدها) جَانٌ ... بَيْضاءَ
2- براى بعضى، يك استدلال و تذكّر و معجزه كافى نيست. «تِسْعِ آياتٍ»
3- كافران از يك سو تقاضاى معجزه مىكردند و از سوى ديگر معجزات را سحر و جادو مىخواندند. «قالُوا هذا سِحْرٌ مُبِينٌ»
«1». اعراف، 133.
«2». اعراف، 130.
«3». بقره، 50.
«4». بقره، 60.
«5». بقره، 57.
«6». تفسير نورالثقلين.
تفسير نور(10جلدى)، ج6، ص: 398
پانویس
منابع
- تفسیر نور، محسن قرائتی، تهران:مركز فرهنگى درسهايى از قرآن، 1383 ش، چاپ يازدهم
- اطیب البیان فی تفسیر القرآن، سید عبدالحسین طیب، تهران:انتشارات اسلام، 1378 ش، چاپ دوم
- تفسیر اثنی عشری، حسین حسینی شاه عبدالعظیمی، تهران:انتشارات ميقات، 1363 ش، چاپ اول
- تفسیر روان جاوید، محمد ثقفی تهرانی، تهران:انتشارات برهان، 1398 ق، چاپ سوم
- برگزیده تفسیر نمونه، ناصر مکارم شیرازی و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش
- تفسیر راهنما، علی اکبر هاشمی رفسنجانی، قم:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش، چاپ پنجم




