آیه 28 سوره نجم

از دانشنامه‌ی اسلامی
نسخهٔ تاریخ ‏۲۲ ژوئن ۲۰۲۶، ساعت ۱۱:۲۷ توسط Quran (بحث | مشارکت‌ها) (جایگزینی تفاسیر)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

وَمَا لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا

مشاهده آیه در سوره


<<27 آیه 28 سوره نجم 29>>
سوره : سوره نجم (53)
جزء : 27
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

و حال آنکه هیچ علم به آن ندارند و جز در پی گمان و پندار نمی‌روند و ظنّ و گمان هم در فهم حق و حقیقت هیچ سودی ندارد.

و آنان را به این کار هیچ آگاهی و معرفت نیست. [آنان] فقط از گمان پیروی می کنند، و بی تردید گمان [انسان را] برای دریافت حق، هیچ سودی نمی دهد.

و ايشان را به اين [كار] معرفتى نيست. جز گمان [خود] را پيروى نمى‌كنند، و در واقع، گمان در [وصول به‌] حقيقت هيچ سودى نمى‌رساند.

اينان را بدانچه مى‌گويند هيچ دانشى نيست. تنها از پندار خود پيروى مى‌كنند و پندار براى شناخت حقيقت كافى نيست.

آنها هرگز به این سخن دانشی ندارند، تنها از گمان بی‌پایه پیروی می‌کنند با اینکه «گمان» هرگز انسان را از حقّ بی‌نیاز نمی‌کند!

ترجمه های انگلیسی(English translations)

They do not have any knowledge of that. They follow nothing but conjectures, and conjecture is no substitute for the truth.

And they have no knowledge of it; they do not follow anything but conjecture, and surely conjecture does not avail against the truth at all.

And they have no knowledge thereof. They follow but a guess, and lo! a guess can never take the place of the truth.

But they have no knowledge therein. They follow nothing but conjecture; and conjecture avails nothing against Truth.

معانی کلمات آیه

«بِهِ»: به آن سخنی که درباره ماده بودن فرشتگان می‌گویند. مرجع ضمیر (ه) قول، یا مذکور تسمیه است.ظن بجای یقین نمی‌نشیند و سودی نمی‌بخشد.

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

إِنَّ الَّذِينَ لا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنْثى‌ «27»

همانا كسانى كه به آخرت ايمان ندارند، فرشتگان را به نام دختران نام‌گذارى مى‌كنند.

وَ ما لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَ إِنَّ الظَّنَّ لا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئاً «28»

جلد 9 - صفحه 321

در حالى كه براى آنان (به اين امر) هيچ علمى نيست، آنان جز گمان، از چيزى پيروى نمى‌كنند و قطعاً گمان، (انسان را) از حق بى‌نياز نمى‌كند.

نکته ها

هر امرى كه واقعاً علمى باشد، حق است و هر حقّى، مطابق علم واقعى است و هر دو به جاى يكديگر بكار مى‌روند. قرآن به جاى اين‌كه بفرمايد: گمان، انسان را از علم بى‌نياز نمى‌كند، مى‌فرمايد: گمان، انسان را از حق بى‌نياز نمى‌كند، پس حق و علم يكى است. «إِنَّ الظَّنَّ لا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئاً»

نام دختر نهادن بر فرشته، براساس باور باطلى بود كه فرشتگان را دختران خدا مى‌دانستند.

نقّاشانى كه فرشتگان را به شكل دختر مى‌كشند، رگه‌هايى از رسومات جاهلى دارند، گرچه ناخودآگاه باشد.

پیام ها

1- هر كس در برابر دادگاه قيامت احساس مسئوليّت كند، هر حرفى نمى‌زند و به هر حدس و گمانى عقيده پيدا نمى‌كند. «لا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلائِكَةَ»

2- نامگذارى را ساده نيانگاريد. كسانى كه نام ناروا بر ديگران مى‌گذارند، مورد توبيخ‌اند. «لَيُسَمُّونَ الْمَلائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنْثى‌»

3- هر كس علم ندارد، ساكت باشد. لَيُسَمُّونَ الْمَلائِكَةَ ... ما لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ‌

4- هر كجا علم نبود، حدس و گمان جولان دارد. «ما لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ»

5- در امور اعتقادى، گمان كافى نيست. «إِنَّ الظَّنَّ لا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئاً»



پانویس

منابع

مسابقه از خطبه ۱۱۴ نهج البلاغه