آیه 35 سوره الرحمن
| <<34 | آیه 35 سوره الرحمن | 36>> | |||||||||||||
| |||||||||||||||
محتویات
ترجمه های فارسی
(اگر به کفر و طغیان گرایید) بر شما شرارههای آتش و مس گداخته فروریخته شود و هیچ نصرت و نجاتی نیابید.
بر شما شعله هایی از آتش بی دود و دود آتش آلود فرستاده خواهد شد، در نتیجه نمی توانید یکدیگر را [برای دفع عذاب] یاری دهید!
بر سر شما شرارههايى از [نوع] تفته آهن و مس فرو فرستاده خواهد شد، و [از كسى] يارى نتوانيد طلبيد.
بر شما شعلهاى بىدود فرستاده شود، يا دودى بىشعله، پس با او مقابله نتوانيد كرد.
شعلههایی از آتش بیدود، و دودهایی متراکم بر شما فرستاده میشود؛ و نمیتوانید از کسی یاری بطلبید!
ترجمه های انگلیسی(English translations)
معانی کلمات آیه
- شواظ: شعله خالص كه دود ندارد، طبرسى فرموده: زبانه سبزى است كه از آتش جدا مىشود. آن فقط يك بار در قرآن آمده است.
- نحاس: دود. مس. سرب مذاب. آن فقط يك بار در كلام اللَّه آمده است.[۱]
تفسیر آیه
تفسیر نور (محسن قرائتی)
يُرْسَلُ عَلَيْكُما شُواظٌ مِنْ نارٍ وَ نُحاسٌ فَلا تَنْتَصِرانِ «35»
آن روز شعلهاى از آتش و مس گداخته بر شما فرومىريزد، پس نمىتوانيد تقاضاى يارى كنيد.
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ «36»
پس كدام يك از نعمتهاى پروردگارتان را انكار مىكنيد؟
نکته ها
«شُواظٌ» به معناى شعلههاى عظيم و سهمگين آتش است و «نُحاسٌ» به معناى مس مذابّ و گداخته.
قيامت در اين آيات، بدين گونه تصوير شده است:
از يك سو خداوند با عنايت ويژه حسابرسى مىكند. «سَنَفْرُغُ لَكُمْ»
از سوى ديگر انسان هيچ راه فرارى ندارد. إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا ... فَانْفُذُوا
از سوى ديگر انواع عذاب از هر سوى فرو مىريزد. يُرْسَلُ عَلَيْكُما شُواظٌ ... وَ نُحاسٌ
از سوى ديگر هيچكس نمىتواند كمك بگيرد. «فَلا تَنْتَصِرانِ»
آن كسكه از ارسال پيامبران سودى نبرده است، «يُرْسِلَ رَسُولًا» «1» و آن كس كه از ارسال نعمتهاى مادى بهره درستى نگرفته است، «يُرْسِلِ السَّماءَ عَلَيْكُمْ مِدْراراً»* «2»، «يُرْسِلُ الرِّياحَ بُشْراً»* «3» چنين انسانى بايد منتظر ارسال عذاب با مس گداخته باشد.
«1». شورى، 51.
«2». هود، 52.
«3». نمل، 63.
جلد 9 - صفحه 398
«يُرْسَلُ عَلَيْكُما شُواظٌ مِنْ نارٍ وَ نُحاسٌ»
پیام ها
1- در قيامت، آتش و مس گداخته مانع فرار تكذيب كنندگان خواهد بود. «يُرْسَلُ عَلَيْكُما شُواظٌ مِنْ نارٍ وَ نُحاسٌ فَلا تَنْتَصِرانِ»
2- جن نيز با آنكه نژادش از آتش است، امّا مثل انسان از آتش آسيبپذير است. «يُرْسَلُ عَلَيْكُما شُواظٌ مِنْ نارٍ»
3- آگاهى از عذابهاى آينده، نعمتى است، زيرا باعث دورى از گناه مىگردد.
«فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ»
پانویس
- ↑ تفسير احسن الحديث، سید علی اکبر قرشی، ج10، ص485
منابع
- تفسیر نور، محسن قرائتی، تهران:مركز فرهنگى درسهايى از قرآن، 1383 ش، چاپ يازدهم
- اطیب البیان فی تفسیر القرآن، سید عبدالحسین طیب، تهران:انتشارات اسلام، 1378 ش، چاپ دوم
- تفسیر اثنی عشری، حسین حسینی شاه عبدالعظیمی، تهران:انتشارات ميقات، 1363 ش، چاپ اول
- تفسیر روان جاوید، محمد ثقفی تهرانی، تهران:انتشارات برهان، 1398 ق، چاپ سوم
- برگزیده تفسیر نمونه، ناصر مکارم شیرازی و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش
- تفسیر راهنما، علی اکبر هاشمی رفسنجانی، قم:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش، چاپ پنجم




