آیه 10 سوره سبأ

از دانشنامه‌ی اسلامی
نسخهٔ تاریخ ‏۲۱ ژوئن ۲۰۲۶، ساعت ۱۶:۳۴ توسط Quran (بحث | مشارکت‌ها) (جایگزینی تفاسیر)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

۞ وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ مِنَّا فَضْلًا ۖ يَا جِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُ وَالطَّيْرَ ۖ وَأَلَنَّا لَهُ الْحَدِيدَ

مشاهده آیه در سوره


<<9 آیه 10 سوره سبأ 11>>
سوره : سوره سبأ (34)
جزء : 22
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

و ما حظّ و بهره داود را به فضل و کرم خود کاملا افزودیم (و امر کردیم که) ای کوهها و ای مرغان شما نیز با (تسبیح و نغمه الهی) داود هم آهنگ شوید، و آهن سخت را (چون موم) بر دست او نرم گردانیدیم.

همانا به داود از سوی خود فضلی بزرگ عطا کردیم، [و گفتیم:] ای کوه ها و ای پرندگان! [در تسبیح خدا] با او، هم صدا شوید. و آهن را برای او نرم کردیم.

و به راستى داوود را از جانب خويش مزيتى عطا كرديم. [و گفتيم:] اى كوهها، با او [در تسبيح خدا] همصدا شويد، و اى پرندگان [هماهنگى كنيد]. و آهن را براى او نرم گردانيديم.

داود را از سوى خود فضيلتى داديم كه: اى كوه‌ها و اى پرندگان، با او هماواز شويد. و آهن را برايش نرم كرديم،

و ما به داوود از سوی خود فضیلتی بزرگ بخشیدیم؛ (ما به کوه‌ها و پرندگان گفتیم:) ای کوه‌ها و ای پرندگان! با او هم‌آواز شوید و همراه او تسبیح خدا گویید! و آهن را برای او نرم کردیم.

ترجمه های انگلیسی(English translations)

Certainly We gave David our grace: ‘O mountains and birds, chime in with him!’ And We made iron soft for him,

And certainly We gave to Dawood excellence from Us: O mountains! sing praises with him, and the birds; and We made the iron pliant to him,

And assuredly We gave David grace from Us, (saying): O ye hills and birds, echo his psalms of praise! And We made the iron supple unto him,

We bestowed Grace aforetime on David from ourselves: "O ye Mountains! Sing ye back the Praises of Allah with him! and ye birds (also)! And We made the iron soft for him;-

معانی کلمات آیه

  • اوبى: اوب رجوع. «اوبى» صيغه مفرد مؤنث امر حاضر است يعنى: برگردان. رجوع بده.
  • النا: يعنى نرم كرديم لين: نرمى، اليان: نرم كردن.[۱]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

وَ لَقَدْ آتَيْنا داوُدَ مِنَّا فَضْلًا يا جِبالُ أَوِّبِي مَعَهُ وَ الطَّيْرَ وَ أَلَنَّا لَهُ الْحَدِيدَ «10»

و همانا داوود را از سوى خود فضيلتى داديم (و گفتيم:) اى كوه‌ها! با او (در تسبيح خدا) هم نوا شويد و (اى) پرندگان! (همراهى كنيد) و آهن را براى او نرم كرديم.

نکته ها

شايد توبه و ناله‌ى كوه‌ها با داوود، همان تسبيح آنها باشد. «إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَ الْإِشْراقِ» «1»

«1». ص، 18.

جلد 7 - صفحه 424

خداوند به حضرت داوود عليه السلام دوازده فضيلت داده است:

1. علم الهى. «وَ لَقَدْ آتَيْنا داوُدَ وَ سُلَيْمانَ عِلْماً» «1»

2. نبوّت و رسالت. «آتاهُ اللَّهُ الْمُلْكَ وَ الْحِكْمَةَ» «2»

3. كتاب آسمانى. «آتَيْنا داوُدَ زَبُوراً» «3»*

4. خلافت. «يا داوُدُ إِنَّا جَعَلْناكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ» «4»

5. استوارى حكومت. «شَدَدْنا مُلْكَهُ» «5»

6. امكانات فراوان. «أُوتِينا مِنْ كُلِّ شَيْ‌ءٍ» «6»

7. حكمت. «آتَيْناهُ الْحِكْمَةَ وَ فَصْلَ الْخِطابِ» «7»

8. قضاوت. «فَاحْكُمْ بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ» «8»

9. نرم شدن آهن در دست او. «أَلَنَّا لَهُ الْحَدِيدَ»

10. فهميدن سخن پرندگان. «عُلِّمْنا مَنْطِقَ الطَّيْرِ» «9»

11. هم صدايى كوه‌ها و پرندگان با او. «يا جِبالُ أَوِّبِي مَعَهُ وَ الطَّيْرَ»

12. فرزندى مثل سليمان. «وَ وَهَبْنا لِداوُدَ سُلَيْمانَ» «10»

در حديث مى‌خوانيم كه خداوند به داوود فرمود: «تو بنده خوبى هستى اگر از بيت المال مصرف نكنى! او چهل روز گريه كرد تا خداوند آهن را بدست او نرم و مشغول زره‌بافى شد و هر روز يك زره به قيمت هزار درهم مى‌بافت و تا سيصد و شصت زره بافت». «11»

پیام ها

1- خداوند، به بندگان برگزيده‌ى خود، عطاياى ويژه‌اى مى‌دهد. «وَ لَقَدْ آتَيْنا داوُدَ مِنَّا فَضْلًا»

«1». نمل، 15.

«2». بقره، 251.

«3». اسراء، 55.

«4». ص، 26.

«5». ص، 20.

«6». نمل، 16.

«7». ص، 20.

«8». ص، 26.

«9». نمل، 16.

«10». ص، 30.

«11». كافى، ج 5، ص 74 و تفسير نورالثقلين، ج 3، ص 446 به نقل از تفسير راهنما.

جلد 7 - صفحه 425

2- هستى، شعور دارد و مورد خطاب الهى قرار مى‌گيرد. «يا جِبالُ أَوِّبِي»

3- مناجات موجودات، امرى حقيقى است، نه مجازى. «أَوِّبِي مَعَهُ»

4- دنيا و آخرت قابل جمع است. (نبوّت و تصرّف در هستى براى داوود جمع شد). «أَلَنَّا لَهُ الْحَدِيدَ»

5- اولياى خدا، ولايت تكوينى و قدرت بر تصّرف در هستى دارند. «أَلَنَّا لَهُ الْحَدِيدَ»

6- استفاده از طبيعت ارزش است. فَضْلًا ... وَ أَلَنَّا لَهُ الْحَدِيدَ

7- كسى كه دل خود را براى خدا نرم كند، خداوند هم آهن را براى او نرم مى‌كند.

أَوِّبِي‌ ... أَلَنَّا لَهُ الْحَدِيدَ

8- ذوب آهن، سابقه‌ى ديرينه‌اى دارد. «أَلَنَّا لَهُ الْحَدِيدَ»

9- اولياى خدا با صنعت ارتباط داشتند. «أَلَنَّا لَهُ الْحَدِيدَ»



پانویس

  1. تفسير احسن الحديث، سید علی اکبر قرشی ، ج‏8، ص: 415

منابع

مسابقه از خطبه ۱۹۱ نهج البلاغه