آیه 43 سوره قصص
| <<42 | آیه 43 سوره قصص | 44>> | |||||||||||||
| |||||||||||||||
محتویات
ترجمه های فارسی
و همانا ما پس از آنکه (طوایفی از) امم گذشته را (به کیفر کفر) هلاک کردیم به موسی برای بصیرت و هدایت و رحمت خلق کتاب (تورات) را عطا کردیم، باشد که مردم متذکر شوند (و راه خدا پرستی پیش گیرند).
و پس از آنکه اقوام پیشین را [چون قوم نوح و هود و صالح و لوط] هلاک کردیم، به موسی کتاب دادیم که برای مردم وسیله بینایی و هدایت و رحمتی بود، تا متذکّر و هوشیار شوند.
و به راستى، پس از آنكه نسلهاى نخستين را هلاك كرديم، به موسى كتاب داديم كه [دربردارنده] روشنگرىها و رهنمود و رحمتى براى مردم بود، اميد كه آنان پند گيرند.
پس از آنكه مردم روزگار پيشين را هلاك ساختيم، به موسى كتاب داديم تا مردم را بصيرت و هدايت و رحمت باشد. شايد پند گيرند.
و ما به موسی کتاب آسمانی دادیم بعد از آنکه اقوام قرون نخستین را هلاک نمودیم؛ کتابی که برای مردم بصیرتآفرین بود، و مایه هدایت و رحمت؛ شاید متذکر شوند!
ترجمه های انگلیسی(English translations)
معانی کلمات آیه
- قرون: جماعتها. نسلها. مفرد آن قرن است. راغب گويد: قرن جماعتى را گويند كه در زمان واحد در كنار هم زندگى مىكنند «القرن: القوم المقترنون فى زمن واحد» اصل قرن به معنى جمع كردن است.
- بصائر: بصيرتها. موعظهها. بصر: بينايى چشم، بصيرت: بينايى دل است.[۱]
تفسیر آیه
تفسیر نور (محسن قرائتی)
وَ لَقَدْ آتَيْنا مُوسَى الْكِتابَ مِنْ بَعْدِ ما أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ الْأُولى بَصائِرَ لِلنَّاسِ وَ هُدىً وَ رَحْمَةً لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ «43»
و به تحقيق بعداز آنكه نسلهاى نخستين را نابود ساختيم، به موسى كتاب (آسمانى تورات را) عطاكرديم (تا وسيلهاى) براى بصيرت مردم و هدايت و رحمت باشد، شايد كه آنان پند گيرند.
نکته ها
كلمه «بَصائِرَ» جمع «بصيرت» به معناى بينش و آگاهى و كلمهى «أبصار» جمع «بصر» به معناى چشم است.
پیام ها
1- با شكست طاغوت، زمينه براى صالحان فراهم مىگردد. «آتَيْنا مُوسَى الْكِتابَ مِنْ بَعْدِ ما أَهْلَكْنَا»
2- پايان كار مستكبران، هلاكت و نابودى است. «أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ الْأُولى»
3- ديندارى بايد براساس بصيرت باشد. «بَصائِرَ»
4- ارسال كتب و رسل، بر اساسِ رحمتِ الهى است. لِلنَّاسِ ... رَحْمَةً
5- كتب آسمانى، عامل بصيرت و هدايت است. «بَصائِرَ لِلنَّاسِ وَ هُدىً»
6- تا انسان بصيرت پيدا نكند، هدايت نمىشود و تا هدايت نشود، لطف و رحمت الهى را دريافت نمىكند. «بَصائِرَ لِلنَّاسِ وَ هُدىً وَ رَحْمَةً»
7- دين، جزو فطرت انسانهاست و كتب آسمانى آن فطرت را غبارزدايى مىكنند. «يَتَذَكَّرُونَ»
8- با وجود كتب آسمانى و پيامبران، باز هم گروهى از انسانها هدايت را نمىپذيرند. «لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ»
تفسير نور(10جلدى)، ج7، ص: 63
پانویس
- ↑ تفسير احسن الحديث، سید علی اکبر قرشی، ج8، ص: 56
منابع
- تفسیر نور، محسن قرائتی، تهران:مركز فرهنگى درسهايى از قرآن، 1383 ش، چاپ يازدهم
- اطیب البیان فی تفسیر القرآن، سید عبدالحسین طیب، تهران:انتشارات اسلام، 1378 ش، چاپ دوم
- تفسیر اثنی عشری، حسین حسینی شاه عبدالعظیمی، تهران:انتشارات ميقات، 1363 ش، چاپ اول
- تفسیر روان جاوید، محمد ثقفی تهرانی، تهران:انتشارات برهان، 1398 ق، چاپ سوم
- برگزیده تفسیر نمونه، ناصر مکارم شیرازی و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش
- تفسیر راهنما، علی اکبر هاشمی رفسنجانی، قم:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش، چاپ پنجم




