آیه 13 سوره صف

از دانشنامه‌ی اسلامی
نسخهٔ تاریخ ‏۲۲ ژوئن ۲۰۲۶، ساعت ۱۱:۳۷ توسط Quran (بحث | مشارکت‌ها) (جایگزینی تفاسیر)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

وَأُخْرَىٰ تُحِبُّونَهَا ۖ نَصْرٌ مِنَ اللَّهِ وَفَتْحٌ قَرِيبٌ ۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ

مشاهده آیه در سوره


<<12 آیه 13 سوره صف 14>>
سوره : سوره صف (61)
جزء : 28
نزول : مدینه

ترجمه های فارسی

و باز تجارتی دیگر که آن را هم دوست دارید نصرت و یاری خدا (در جنگ) و فتح نزدیک (سپاه اسلام) است، و اهل ایمان را (به این دو نعمت) بشارت ده.

و نعمت های دیگری که آن را دوست دارید [و به شما عطا می کند] یاری و پیروزی نزدیک از سوی خداست. و مؤمنان را مژده ده.

و [رحمتى‌] ديگر كه آن را دوست داريد: يارى و پيروزى نزديكى از جانب خداست. و مؤمنان را [بدان‌] بشارت ده.

و نعمتى ديگر كه دوستش داريد: نُصرتى است از جانب خداوند و فتحى نزديك، و مؤمنان را بشارت ده.

و (نعمت) دیگری که آن را دوست دارید به شما می‌بخشد، و آن یاری خداوند و پیروزی نزدیک است؛ و مؤمنان را بشارت ده (به این پیروزی بزرگ)!

ترجمه های انگلیسی(English translations)

And other [blessings] you cherish: help from Allah and a victory near at hand, and give good news to the faithful.

And yet another (blessing) that you love: help from Allah and a victory near at hand; and give good news to the believers.

And (He will give you) another (blessing) which ye love: help from Allah and present victory. Give good tidings (O Muhammad) to believers.

And another (favour will He bestow,) which ye do love,- help from Allah and a speedy victory. So give the Glad Tidings to the Believers.

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

وَ أُخْرى‌ تُحِبُّونَها نَصْرٌ مِنَ اللَّهِ وَ فَتْحٌ قَرِيبٌ وَ بَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ «13»

و نعمت ديگرى كه آن را دوست داريد، يارى و نصرت از جانب خداوند و پيروزى نزديك است و (اى پيامبر!) مؤمنان را بشارت ده.

نکته ها

ورود به بهشت و مغفرت الهى، مصداق نجات از عذاب الهى است ولى چون نصرت و فتح الهى لطف ديگرى است، خداوند آن را جداگانه بيان فرموده است.

پیام ها

1- تمام پاداش‌ها در آخرت نيست، بخشى از آنها در دنياست. وَ أُخْرى‌ تُحِبُّونَها ...

2- پاداش بايد مورد علاقه‌ى تشويق شونده باشد. «تُحِبُّونَها»

3- رزمندگان مخلص به يكى از دو نيكى مى‌رسند، اگر شهيد شوند: يُدْخِلْكُمْ جَنَّاتٍ‌ ... (كه در آيه قبل بود) و اگر پيروز شوند: «نَصْرٌ مِنَ اللَّهِ وَ فَتْحٌ قَرِيبٌ»

4- پيروزى را از خدا بدانيد، نه از تجهيزات و تجربه و تخصص. «نَصْرٌ مِنَ اللَّهِ»

5- اميد به آينده روشن، وسيله‌ى دلگرمى رزمندگان است. «نَصْرٌ، فَتْحٌ»

6- خداوند به وعده‌هاى خود عمل مى‌كند:

در اينجا: «نَصْرٌ مِنَ اللَّهِ» و در جاى ديگر: «إِذا جاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَ الْفَتْحُ» «1»

در اينجا: «فَتْحٌ قَرِيبٌ» و در جاى ديگر: «إِنَّا فَتَحْنا لَكَ فَتْحاً مُبِيناً» «2»

7- براى تشويق رزمندگان به گذشتن از مال و جان، از اهرم بشارت استفاده كنيد.

«وَ بَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ»

«1». نصر، 1.

«2». فتح، 1.

تفسير نور(10جلدى)، ج‌9، ص: 622



پانویس

منابع

مسابقه از خطبه ۱۱۴ نهج البلاغه