آیه 52 سوره صافات: تفاوت بین نسخه‌ها

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
(ترجمه های فارسی)
(جایگزینی تفاسیر)
 
سطر ۴۵: سطر ۴۵:
  
 
== تفسیر آیه ==
 
== تفسیر آیه ==
<tabber>
+
<tafsir sura="37" ayeh="52" />
تفسیر نور=
 
  
===تفسیر نور (محسن قرائتی)===
 
  
{{ نمایش فشرده تفسیر|
 
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلى‌ بَعْضٍ يَتَساءَلُونَ «50» قالَ قائِلٌ مِنْهُمْ إِنِّي كانَ لِي قَرِينٌ «51» يَقُولُ أَ إِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ «52»
 
  
پس بعضى از آنان بر بعضى روى كرده و از يكديگر سؤال مى‌كنند. يكى از آنان گويد: مرا در دنيا همنشينى بود. كه پيوسته مى‌گفت: آيا تو از باوردارندگان (قيامت) هستى؟
 
 
«1». تفسير راهنما.
 
 
تفسير نور(10جلدى)، ج‌8، ص: 31
 
 
أَ إِذا مِتْنا وَ كُنَّا تُراباً وَ عِظاماً أَ إِنَّا لَمَدِينُونَ «53»
 
 
آيا هرگاه مرديم و خاك و استخوان شديم (دوباره زنده شده و) جزا داده خواهيم شد؟
 
 
===نکته ها===
 
 
يكى از نام‌هاى قيامت، «يَوْمِ الدِّينِ»* است و «لَمَدِينُونَ» از دين به معناى جزاست.
 
 
===پیام ها===
 
 
1- در بهشت خاطرات دنيا فراموش نمى‌شود. «كانَ لِي قَرِينٌ»
 
 
2- در بزم‌هاى بهشتى كه بر تخت‌ها و روياروى يكديگر قرار گرفته‌اند به پرسش و گفتگو از هم‌نشينان دنيوى مى‌پردازند. «كانَ لِي قَرِينٌ»
 
 
3- همنشينى در دنيا با كفّار، با حفظ معتقدات دينى جايز است. «كانَ لِي قَرِينٌ»
 
 
4- نقل انكارها و سرزنش‌هاى مخالفان، جزء گفتگوهاى بهشتيان است. فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلى‌ بَعْضٍ يَتَساءَلُونَ‌ ... يَقُولُ أَ إِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ‌
 
 
5- كفّار هيچ گونه دليلى بر نبود معاد ندارند، آنچه دارند استبعاد و تعجب است.
 
أَ إِذا مِتْنا وَ كُنَّا تُراباً ...
 
}}
 
 
|-|
 
اثنی عشری=
 
 
===تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)===
 
 
{{نمایش فشرده تفسیر|
 
 
 
يَقُولُ أَ إِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ (52)
 
 
خلاصه مؤمن در بهشت رفيقان خود را گويد مرا در دنيا جليسى بود كه به سرزنش:
 
 
يَقُولُ أَ إِنَّكَ‌: مى‌گفت آيا تو، لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ‌: هر آينه از جمله تصديق كنندگان بعث و حشرى.
 
 
 
}}
 
|-|
 
روان جاوید=
 
===تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)===
 
{{نمایش فشرده تفسیر|
 
قالَ قائِلٌ مِنْهُمْ إِنِّي كانَ لِي قَرِينٌ (51) يَقُولُ أَ إِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ (52) أَ إِذا مِتْنا وَ كُنَّا تُراباً وَ عِظاماً أَ إِنَّا لَمَدِينُونَ (53) قالَ هَلْ أَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ (54) فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَواءِ الْجَحِيمِ (55)
 
 
قالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ (56) وَ لَوْ لا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ (57) أَ فَما نَحْنُ بِمَيِّتِينَ (58) إِلاَّ مَوْتَتَنَا الْأُولى‌ وَ ما نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (59) إِنَّ هذا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (60)
 
 
ترجمه‌
 
 
گفت گوينده‌اى از آنان همانا بود براى من همنشينى‌
 
 
ميگفت آيا همانا تو از تصديق كنندگانى‌
 
 
كه آيا چون مرديم و گشتيم خاكى و استخوانهائى‌
 
 
جلد 4 صفحه 432
 
 
آيا هر آينه ما جزا داده شدگانيم‌
 
 
گفت آيا شما از او اطلاع دارندگانيد
 
 
پس مطّلع شد پس ديد او را در وسط جهنم‌
 
 
گفت بخدا قسم همانا نزديك بود كه هلاك گردانى مرا
 
 
و اگر نبود نعمت پروردگارم هر آينه بودم از احضار شدگان‌
 
 
آيا پس نيستيم ما ديگر مردگان‌
 
 
جز مردن اوّل بارمان و نيستيم ما عذاب‌شدگان‌
 
 
همانا اينست آن كاميابى بزرگ.
 
 
تفسير
 
 
در ذيل آيات سابقه ذكر شد كه اهل بهشت با يكديگر صحبت ميكنند و خداوند در اين آيات شمه‌اى از آنرا بيان فرموده باين تقريب كه يكى از ايشان گويد من در دنيا همنشين بدى داشتم كه بر سبيل انكار بمن ميگفت واقعا تو باور كردى كه وقتى ما مرديم و خاك شديم دو مرتبه زنده ميشويم براى پاداش اعمال بد و خوب چنين امرى محال است آيا شما رفقاى من در بهشت جائى را كه مشرف باشد بآن شخص داريد كه بتوانيم از حال او باخبر شويم آنها گويند بلى ما هر چه بخواهيم بحكم خدا آماده ميگردد پس بخواست خدا مشرف ميشود آن گوينده بهمنشين خود و ميبيند او را در وسط جهنّم و بعضى گفته‌اند بعد از آنكه گوينده گفت من يك همنشينى در دنيا داشتم كه چنين ميگفت خدايا ملكى باو و رفقايش در بهشت ميفرمايد شما مطّلع بر او هستيد و آنها ميگويند خير و خدا مشرف ميفرمايد آنها را باو در جهنّم چون اصل اطّلاع مشرف شدن بچيزى است براى ديدن آن و در هر حال پس از ديدن او رفيقش را در وسط جهنّم باو ميگويد قسم بخدا نزديك بود مرا مانند خودت بقعر جهنّم افكنى و هلاك كنى و اگر حفظ الهى نبود هر آينه مرا هم مانند تو در اينجا ملك دوزخ احضار مينمود و بعدا رفقاى بهشتى از نهايت فرح و خوشحالى با يكديگر ميگويند از روى تعجّب از موفقيّت خودشان بنعيم ابدى كه آيا ما ديگر نميميريم همان مردن اوّلى فقط براى ما بود در دنيا و ديگر هرگز معذّب نخواهيم شد بعذابى با آنكه يقين دارند چنين خواهند بود و اخيرا تصديق مينمايند و ميگويند كه حقّا كاميابى بزرگ اين بود كه بتوفيق الهى نصيب ما شد و براى چنين نتيجه‌اى بايد كار كنند كاركنان قمّى ره از امام باقر عليه السّلام نقل نموده كه چون اهل بهشت داخل بهشت شوند و اهل آتش داخل آتش مرگ را بصورت قوچى بياورند و ذبح نمايند بين بهشت و دوزخ پس‌
 
 
جلد 4 صفحه 433
 
 
منادى ندا كند كه ديگر خلود است و مرگ هرگز نخواهد بود و اهل بهشت باين آيات فلمثل هذا فليعمل العاملون مترنّم شوند و كلمه ان در ان كدت مخفّفه از مثقّله است بدلالت مصاحبت لام ابتدا با آن و گفته‌اند احضار بطور اطلاق استعمال نميشود مگر در شرّ و اينجا مراد احضار در جهنّم است.
 
}}
 
|-|
 
اطیب البیان=
 
===اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)===
 
{{نمایش فشرده تفسیر|
 
يَقُول‌ُ أَ إِنَّك‌َ لَمِن‌َ المُصَدِّقِين‌َ (52)
 
 
اينكه‌ قرين‌ ‌من‌ ‌بود‌ بمن‌ ميگفت‌ آيا تو ‌از‌ كساني‌ هستي‌ ‌که‌ فرمايشات‌ ‌اينکه‌ پيغمبري‌ ‌که‌ مدعي‌ رسالت‌ ‌است‌ تصديق‌ ميكني‌ و باور كني‌ و آنچه‌ ‌در‌ ‌اينکه‌ كتابش‌ ‌که‌ نامش‌ ‌را‌ قرآن‌ گذارده‌ آنچه‌ نوشته‌ ‌شده‌ قبول‌ ميكني‌.
 
 
‌اينکه‌ رشته‌ سر دراز دارد ‌در‌ ‌هر‌ عصر و زماني‌ كفار و مشركين‌ و اهل‌ ضلالت‌ ‌با‌ مؤمنين‌ همين‌ نوع‌ بحثها دارند ‌حتي‌ ‌در‌ عصر حاضر ‌اينکه‌ متجددين‌ و اروپا رفتگان‌ و وضعيات‌ ممالك‌ خارجه‌ ‌را‌ مشاهده‌ كرده‌ باين‌ مؤمنين‌ و متدينين‌ همين‌ اعتراض‌ ‌را‌ دارند ‌که‌ ‌شما‌ هنوز باين‌ موهومات‌ معتقديد گوشه مسجد ‌را‌ اختيار كرده‌ايد و پاي‌ منبر ‌اينکه‌ آخوندها نشسته‌ايد ‌که‌ ميروند بالاي‌ ‌اينکه‌ منبرها امام‌ حسين‌ ‌را‌ ميكشند و ‌شما‌ ضجّه‌ و شيون‌ ميكنيد و قلوب‌ ‌خود‌ ‌را‌ رنجه‌ ميدهيد و قواي‌ ‌خود‌ ‌را‌ ضعيف‌ ميكنيد و نزد ‌اينکه‌ مسئله‌ گويان‌ ميرويد مسئله وضو و تيمم‌ و غسل‌ حيض‌ ميپرسيد و رساله‌ برميداريد و تقليد فلان‌ آقا ‌را‌ ميكنيد مگر نميدانيد ‌که‌ مثنوي‌ چه‌ ميگويد
 
 
خلق‌ ‌را‌ تقليدشان‌ ‌بر‌ باد داد ||  اي‌ دو صد لعنت‌ ‌بر‌ ‌اينکه‌ تقليد باد
 
 
جلد 15 - صفحه 153
 
 
برداريد مجلات‌ و روزنامه‌ها ‌را‌ مشاهده‌ كنيد و ‌از‌ اوضاع‌ كشورها مطلع‌ شويد و مشاهده‌ كنيد ‌که‌ چقدر خارجيها جلو زدند و چه‌ ترقياتي‌ پيدا كردند شب‌ برميخيزيد و خواب‌ عزيز ‌را‌ ‌بر‌ ‌خود‌ حرام‌ ميكنيد ‌که‌ نماز شب‌ بخوانيم‌ و ‌از‌ جميع‌ لذائذ دنيا ‌خود‌ ‌را‌ محروم‌ كرده‌ايد نه‌ تماشاخانه‌ و نه‌ سينما و نه‌ اسباب‌ و آلات‌ ساز و آواز و نه‌ تماشاي‌ رقص‌ و ساير كيفيات‌ ميكنيد و گوش‌ باين‌ حرفها ميدهيد ‌که‌ بشما ميگويند
 
 
حلاوت‌ الدنيا مرارة الاخرة و مرارة الدنيا حلاوة الاخرة
 
 
و ميگويند
 
 
الدنيا سجن‌ المؤمن‌ و جنة الكافر و الاخرة جنة المؤمن‌ و سجن‌ الكافر.
 
}}
 
|-|
 
برگزیده تفسیر نمونه=
 
 
===برگزیده تفسیر نمونه===
 
{{نمایش فشرده تفسیر|
 
]
 
 
(آیه 52)- متأسفانه او به انحراف کشیده شده و در خط منکران رستاخیز قرار گرفت، «او پیوسته می‌گفت: آیا (به راستی) تو این سخن را باور کرده‌ای ...»
 
 
(یَقُولُ أَ إِنَّکَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِینَ).
 
}}
 
|-|
 
 
سایر تفاسیر=
 
سایرتفاسیر این آیه را می توانید در سایت قرآن مشاهده کنید:
 
 
==تفسیر های فارسی==
 
==={{ترجمه تفسیر المیزان|سوره=37 |آیه=52}}===
 
==={{تفسیر خسروی|سوره=37 |آیه=52}}===
 
==={{تفسیر عاملی|سوره=37 |آیه=52}}===
 
==={{تفسیر جامع|سوره=37 |آیه=52}}===
 
 
==تفسیر های عربی==
 
==={{تفسیر المیزان|سوره=37 |آیه=52}}===
 
==={{تفسیر مجمع البیان|سوره=37 |آیه=52}}===
 
==={{تفسیر نور الثقلین|سوره=37 |آیه=52}}===
 
==={{تفسیر الصافی|سوره=37 |آیه=52}}===
 
==={{تفسیر الکاشف|سوره=37 |آیه=52}}===
 
</tabber>
 
  
 
==پانویس==
 
==پانویس==

نسخهٔ کنونی تا ‏۲۱ ژوئن ۲۰۲۶، ساعت ۱۶:۴۰

مشاهده آیه در سوره

يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ

مشاهده آیه در سوره


<<51 آیه 52 سوره صافات 53>>
سوره : سوره صافات (37)
جزء : 23
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

که با من می‌گفت: آیا تو (وعده‌های بهشت و قیامت را) باور می‌کنی؟

[که همواره از روی تعجب به من] می‌گفت: آیا تو از باور دارندگان [رستاخیز و زنده شدن مردگان] هستی؟

[كه به من‌] مى‌گفت: «آيا واقعاً تو از باوردارندگانى؟

كه مى‌گفت: آيا تو از آنها هستى كه تصديق مى‌كنند؟

که پیوسته می‌گفت: آیا (به راستی) تو این سخن را باور کرده‌ای...

ترجمه های انگلیسی(English translations)

who used to say, ‘‘Are you really among those who affirm

Who said: What! are you indeed of those who accept (the truth)?

Who used to say: Art thou in truth of those who put faith (in his words)?

"Who used to say, 'what! art thou amongst those who bear witness to the Truth (of the Message)?

معانی کلمات آیه

«الْمُصَدِّقِینَ»: تصدیق کنندگان. مؤمنان.

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلى‌ بَعْضٍ يَتَساءَلُونَ «50» قالَ قائِلٌ مِنْهُمْ إِنِّي كانَ لِي قَرِينٌ «51» يَقُولُ أَ إِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ «52»

پس بعضى از آنان بر بعضى روى كرده و از يكديگر سؤال مى‌كنند. يكى از آنان گويد: مرا در دنيا همنشينى بود. كه پيوسته مى‌گفت: آيا تو از باوردارندگان (قيامت) هستى؟

«1». تفسير راهنما.

تفسير نور(10جلدى)، ج‌8، ص: 31

أَ إِذا مِتْنا وَ كُنَّا تُراباً وَ عِظاماً أَ إِنَّا لَمَدِينُونَ «53»

آيا هرگاه مرديم و خاك و استخوان شديم (دوباره زنده شده و) جزا داده خواهيم شد؟

نکته ها

يكى از نام‌هاى قيامت، «يَوْمِ الدِّينِ»* است و «لَمَدِينُونَ» از دين به معناى جزاست.

پیام ها

1- در بهشت خاطرات دنيا فراموش نمى‌شود. «كانَ لِي قَرِينٌ»

2- در بزم‌هاى بهشتى كه بر تخت‌ها و روياروى يكديگر قرار گرفته‌اند به پرسش و گفتگو از هم‌نشينان دنيوى مى‌پردازند. «كانَ لِي قَرِينٌ»

3- همنشينى در دنيا با كفّار، با حفظ معتقدات دينى جايز است. «كانَ لِي قَرِينٌ»

4- نقل انكارها و سرزنش‌هاى مخالفان، جزء گفتگوهاى بهشتيان است. فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلى‌ بَعْضٍ يَتَساءَلُونَ‌ ... يَقُولُ أَ إِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ‌

5- كفّار هيچ گونه دليلى بر نبود معاد ندارند، آنچه دارند استبعاد و تعجب است.

أَ إِذا مِتْنا وَ كُنَّا تُراباً ...



پانویس

منابع

مسابقه از خطبه ۱۱۴ نهج البلاغه