آیه 44 سوره زمر: تفاوت بین نسخهها
(صفحهای تازه حاوی «{{قرآن در قاب|قُلْ لِلَّهِ الشَّفَاعَةُ جَمِيعًا ۖ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَات...» ایجاد کرد) |
(←معانی کلمات آیه) |
||
سطر ۴۱: | سطر ۴۱: | ||
</tabber> | </tabber> | ||
==معانی کلمات آیه== | ==معانی کلمات آیه== | ||
− | «لِلّهِ الشَّفَاعَةُ جَمِیعاً»: هر چه شفاعت است از آن خدا است. شفاعت وقتی میسّر است که خدا به شفاعت کننده اجازه دهد | + | «لِلّهِ الشَّفَاعَةُ جَمِیعاً»: هر چه شفاعت است از آن خدا است. شفاعت وقتی میسّر است که خدا به شفاعت کننده اجازه دهد و از شفاعت شده خوشنود گردد و خود شفاعت، پسندیده و درست باشد. |
== تفسیر آیه == | == تفسیر آیه == |
نسخهٔ کنونی تا ۵ ژوئیهٔ ۲۰۲۰، ساعت ۱۱:۳۲
<<43 | آیه 44 سوره زمر | 45>> | |||||||||||||
|
محتویات
ترجمه های فارسی
بگو: شفاعت همه خلقان با خداست، که سلطان ملک آسمانها و زمین و است و پس از مرگ و فنا بازگشت همه شما به سوی اوست.
ترجمه های انگلیسی(English translations)
معانی کلمات آیه
«لِلّهِ الشَّفَاعَةُ جَمِیعاً»: هر چه شفاعت است از آن خدا است. شفاعت وقتی میسّر است که خدا به شفاعت کننده اجازه دهد و از شفاعت شده خوشنود گردد و خود شفاعت، پسندیده و درست باشد.
تفسیر آیه
تفسیر نور (محسن قرائتی)
قُلْ لِلَّهِ الشَّفاعَةُ جَمِيعاً لَهُ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ «44»
(اى پيامبر! به آنان) بگو: «تمام شفاعتها (در دنيا و آخرت) براى خداست، براى اوست حكومت و فرمانروائى آسمانها و زمين، سپس به سوى او برگردانده مىشويد.»
نکته ها
سؤال: مگر مهر و محبّت ديگران بيش از خداوند است كه خداوند ارادهى عذاب كند ولى شفاعت كنندگان مانند دايهى مهربانتر از مادر شفاعت نمايند؟
پاسخ: اين آيه مىفرمايد: همهى شفاعتها مخصوص خداست و اگر پيامبر و امامى شفاعت و دلسوزى و مهربانى مىكند، سرچشمهى همهى لطفها و مهرها از ذات مقدّس او و به اذن اوست، «ما مِنْ شَفِيعٍ إِلَّا مِنْ بَعْدِ إِذْنِهِ» «1» و مسير آن لطفها از طريق اولياى الهى است.
«قُلْ لِلَّهِ الشَّفاعَةُ جَمِيعاً»
پیام ها
1- روش تربيتى قرآن، آن است كه تمام انگيزههاى فاسد را از بين ببرد و همهى انگيزهها را در خداجويى متمركز كند. لذا به كسانى كه اطراف اين و آن مىروند تا عزيز شوند مىفرمايد: «إِنَّ الْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعاً» «2» تمام عزّتها از آنِ
«1». يونس، 10.
«2». يونس، 65.
جلد 8 - صفحه 180
خداست، چرا گرد ديگرى مىگرديد؟! به كسانى كه اطراف اين و آن مىروند تا قدرتى پيدا كنند، مىفرمايد: «أَنَّ الْقُوَّةَ لِلَّهِ جَمِيعاً» «1» به كسانى كه اطراف اين و آن مىروند تا آنان برايشان واسطهاى باشند، مىفرمايد: «قُلْ لِلَّهِ الشَّفاعَةُ جَمِيعاً»
2- هستى و همهى عوامل دخيل در آن به دست خداست. لِلَّهِ الشَّفاعَةُ ... لَهُ مُلْكُ السَّماواتِ
پانویس
منابع
- تفسیر نور، محسن قرائتی، تهران:مركز فرهنگى درسهايى از قرآن، 1383 ش، چاپ يازدهم
- اطیب البیان فی تفسیر القرآن، سید عبدالحسین طیب، تهران:انتشارات اسلام، 1378 ش، چاپ دوم
- تفسیر اثنی عشری، حسین حسینی شاه عبدالعظیمی، تهران:انتشارات ميقات، 1363 ش، چاپ اول
- تفسیر روان جاوید، محمد ثقفی تهرانی، تهران:انتشارات برهان، 1398 ق، چاپ سوم
- برگزیده تفسیر نمونه، ناصر مکارم شیرازی و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش
- تفسیر راهنما، علی اکبر هاشمی رفسنجانی، قم:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش، چاپ پنجم