آیه 33 سوره هود: تفاوت بین نسخهها
مهدی موسوی (بحث | مشارکتها) (←تفسیر آیه) |
مهدی موسوی (بحث | مشارکتها) (←تفسیر آیه) |
||
(۲ نسخهٔ میانیِ همین کاربر نمایش داده نشده است) | |||
سطر ۵۷: | سطر ۵۷: | ||
و اگر خداوند بخواهد شما را (به خاطر عدم لياقت) گمراه سازد، (ديگر) نصيحت من به حال شما سودى نخواهد داشت، هر چند بخواهم براى شما خيرخواهى كنم. | و اگر خداوند بخواهد شما را (به خاطر عدم لياقت) گمراه سازد، (ديگر) نصيحت من به حال شما سودى نخواهد داشت، هر چند بخواهم براى شما خيرخواهى كنم. | ||
− | |||
او پروردگار شماست و (شما) بسوى او بازخواهيد گشت. | او پروردگار شماست و (شما) بسوى او بازخواهيد گشت. | ||
سطر ۷۲: | سطر ۷۱: | ||
2- هيچ امرى خداوند را مجبور بر كارى (حتّى پس از تهديدهاى او) نمىكند. «إِنْ شاءَ» | 2- هيچ امرى خداوند را مجبور بر كارى (حتّى پس از تهديدهاى او) نمىكند. «إِنْ شاءَ» | ||
− | 3- كفّار نه مىتوانند از نزول عذاب جلوگيرى كنند و نه مىتوانند خود را از آن | + | 3- كفّار نه مىتوانند از نزول عذاب جلوگيرى كنند و نه مىتوانند خود را از آن برهانند. «ما أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ» |
+ | ----- | ||
«1». بقره، 26. | «1». بقره، 26. | ||
جلد 4 - صفحه 53 | جلد 4 - صفحه 53 | ||
− | |||
− | |||
4- انبيا دلسوز مردمند. «نُصْحِي» | 4- انبيا دلسوز مردمند. «نُصْحِي» | ||
سطر ۹۴: | سطر ۹۲: | ||
10- بازگشت به سوى خداوند اجبارى است. «إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ» نه «تُرْجَعُونَ» | 10- بازگشت به سوى خداوند اجبارى است. «إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ» نه «تُرْجَعُونَ» | ||
}} | }} | ||
+ | |||
|-| | |-| | ||
سطر ۱۰۲: | سطر ۱۰۱: | ||
{{نمایش فشرده تفسیر| | {{نمایش فشرده تفسیر| | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | قالَ إِنَّما يَأْتِيكُمْ بِهِ اللَّهُ إِنْ شاءَ وَ ما أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ (33) | |
− | + | قالَ إِنَّما يَأْتِيكُمْ بِهِ اللَّهُ إِنْ شاءَ: فرمود نوح عليه السّلام: اين است و جز اين نيست كه بياورد و نازل كند آن عذاب را خداوند قهّار اگر بخواهد و مشيتش تعلق يابد عاجلا و آجلا. يعنى آوردن آن دست من نيست، هر وقتى كه اراده الهى بوقوع آن شود، هرآينه به فعل آيد بدون تقديم و تأخرى. وَ ما أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ: | |
− | + | و نيستيد شما عاجز كنندگان قادر متعال را از تعذيب او شما را به آنكه در دفع آن كوشيد، يا از او فرار نمائيد؛ بالاخره از تحت قدرت و سلطنت الهى خارج نشويد. | |
− | جلد 6 - صفحه | + | جلد 6 - صفحه 59 |
− | |||
− | |||
سطر ۱۵۸: | سطر ۱۴۰: | ||
===اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)=== | ===اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)=== | ||
{{نمایش فشرده تفسیر| | {{نمایش فشرده تفسیر| | ||
− | + | قالَ إِنَّما يَأتِيكُم بِهِ اللّهُ إِن شاءَ وَ ما أَنتُم بِمُعجِزِينَ (33) | |
− | + | حضرت نوح [ع] فرمود اينکه عذابي که مطالبه ميكنيد خداوند تبارك و تعالي | |
− | + | جلد 11 - صفحه 45 | |
− | + | بموقع خود که مشيّتش اقتضاء كند وفق حكمت و مصلحت ميآورد براي شما و شما در آن موقع هيچ چارهاي نداريد. | |
− | + | قالَ إِنَّما يَأتِيكُم بِهِ اللّهُ عذاب و ثواب بمعني مصدري فعل الهي است يعني خداوند عذاب ميكند و ثواب ميدهد از قدرت بشر خارج است و وقت نزولش را ميداند و آني تقديم و تأخير ندارد و در موقع نزول هم احدي قدرت بر دفع آن ندارد وَ ما أَنتُم بِمُعجِزِينَ که بتوانيد عذاب خدا را جلوگيري كنيد و نگذاريد عذاب بشما متوجه شود. | |
}} | }} | ||
|-| | |-| | ||
سطر ۱۷۵: | سطر ۱۵۷: | ||
] | ] | ||
− | (آیه | + | (آیه 33)- نوح در برابر این بیاعتنایی، لجاجت و خیرهسری، با جمله کوتاهی چنین «پاسخ گفت: تنها اگر خدا اراده کند به این تهدیدها و وعدههای عذاب تحقق میبخشد» (قالَ إِنَّما یَأْتِیکُمْ بِهِ اللَّهُ إِنْ شاءَ). |
− | |||
− | |||
− | + | ولی به هر حال این از دست من خارج است و در اختیار من نیست، من فرستاده اویم، و سر بر فرمانش دارم، بنابراین مجازات و عذاب را از من مخواهید. | |
− | + | اما بدانید هنگامی که فرمان عذاب فرا رسد «شما نمیتوانید از چنگال قدرت او بگریزید، و به مأمن و پناهگاهی فرار کنید»! (وَ ما أَنْتُمْ بِمُعْجِزِینَ). | |
}} | }} | ||
|-| | |-| | ||
سطر ۱۸۹: | سطر ۱۶۹: | ||
==تفسیر های فارسی== | ==تفسیر های فارسی== | ||
− | ==={{ترجمه تفسیر المیزان|سوره=11 |آیه= | + | ==={{ترجمه تفسیر المیزان|سوره=11 |آیه=33}}=== |
− | ==={{تفسیر خسروی|سوره=11 |آیه= | + | ==={{تفسیر خسروی|سوره=11 |آیه=33}}=== |
− | ==={{تفسیر عاملی|سوره=11 |آیه= | + | ==={{تفسیر عاملی|سوره=11 |آیه=33}}=== |
− | ==={{تفسیر جامع|سوره=11 |آیه= | + | ==={{تفسیر جامع|سوره=11 |آیه=33}}=== |
==تفسیر های عربی== | ==تفسیر های عربی== | ||
− | ==={{تفسیر المیزان|سوره=11 |آیه= | + | ==={{تفسیر المیزان|سوره=11 |آیه=33}}=== |
− | ==={{تفسیر مجمع البیان|سوره=11 |آیه= | + | ==={{تفسیر مجمع البیان|سوره=11 |آیه=33}}=== |
− | ==={{تفسیر نور الثقلین|سوره=11 |آیه= | + | ==={{تفسیر نور الثقلین|سوره=11 |آیه=33}}=== |
− | ==={{تفسیر الصافی|سوره=11 |آیه= | + | ==={{تفسیر الصافی|سوره=11 |آیه=33}}=== |
− | ==={{تفسیر الکاشف|سوره=11 |آیه= | + | ==={{تفسیر الکاشف|سوره=11 |آیه=33}}=== |
</tabber> | </tabber> | ||
نسخهٔ کنونی تا ۲۶ فوریهٔ ۲۰۱۹، ساعت ۰۷:۳۳
<<32 | آیه 33 سوره هود | 34>> | |||||||||||||
|
محتویات
ترجمه های فارسی
نوح گفت: آن وعده را اگر خدا خواهد به شما میرساند و هیچ از آن مفرّی ندارید.
گفت: جز این نیست که اگر خدا بخواهد آن را برای شما می آورد و شما عاجز کننده [خدا] نیستید [تا بتوانید از دسترس قدرت او بیرون روید.]
گفت: «تنها خداست كه اگر بخواهد، آن را براى شما مىآورد و شما عاجز كننده [او] نخواهيد بود.»
گفت: خداست كه اگر بخواهد آن وعده را آشكار مىكند و شما از آن نتوانيد گريخت.
(نوح) گفت: «اگر خدا اراده کند، خواهد آورد؛ و شما قدرت فرار (از آن را) نخواهید داشت!
ترجمه های انگلیسی(English translations)
معانی کلمات آیه
«یَأْتِیکُم بِهِ»: آن را به شما میرساند.
تفسیر آیه
تفسیر نور (محسن قرائتی)
قالَ إِنَّما يَأْتِيكُمْ بِهِ اللَّهُ إِنْ شاءَ وَ ما أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ «33»
(نوح گفت:) همانا اگر خداوند اراده كند، آن را بر سر شما خواهد آورد و شما قدرت خنثى كردن (و مقاومت در برابر) آن را نخواهيد داشت.
وَ لا يَنْفَعُكُمْ نُصْحِي إِنْ أَرَدْتُ أَنْ أَنْصَحَ لَكُمْ إِنْ كانَ اللَّهُ يُرِيدُ أَنْ يُغْوِيَكُمْ هُوَ رَبُّكُمْ وَ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ «34»
و اگر خداوند بخواهد شما را (به خاطر عدم لياقت) گمراه سازد، (ديگر) نصيحت من به حال شما سودى نخواهد داشت، هر چند بخواهم براى شما خيرخواهى كنم. او پروردگار شماست و (شما) بسوى او بازخواهيد گشت.
نکته ها
كلمهى «نصح» به كار يا كلامى گفته مىشود كه به قصد اصلاح و از روى اخلاص باشد وكلمهى «غى» به جهلى گفته مىشود كه ناشى از اعتقاد فاسد باشد. فرق ميان «اضلال» و «اغواء»، آن است كه ضالّ هدف را مىداند، ولى راه را گم كرده، امّا در اغواء، مقصد وهدف، هر دو را گم كرده است.
نسبت اضلال و اغواء به خداوند، از باب كيفر لجاجت و فساد اخلاق گمراهان است، نه آنكه خداوند از ابتدا و بدون مقدّمه كسى را گمراه كند. «وَ ما يُضِلُّ بِهِ إِلَّا الْفاسِقِينَ» «1»
پیام ها
1- پيامبر مأمور ابلاغ است وكيفر و مجازات گمراهان بدست خداست. «إِنَّما يَأْتِيكُمْ بِهِ اللَّهُ»
2- هيچ امرى خداوند را مجبور بر كارى (حتّى پس از تهديدهاى او) نمىكند. «إِنْ شاءَ»
3- كفّار نه مىتوانند از نزول عذاب جلوگيرى كنند و نه مىتوانند خود را از آن برهانند. «ما أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ»
«1». بقره، 26.
جلد 4 - صفحه 53
4- انبيا دلسوز مردمند. «نُصْحِي»
5- اراده خداوند، غالب بر تمام ارادههاست. وَ لا يَنْفَعُكُمْ نُصْحِي ... إِنْ كانَ اللَّهُ يُرِيدُ أَنْ يُغْوِيَكُمْ (حتّى تأثير سوز و سخن و نصيحت پيامبر، به خواست اوست)
6- هدايت يا گمراهى مردم، از مدار ارادهى الهى خارج نيست. «يُرِيدُ أَنْ يُغْوِيَكُمْ»
7- اغواى گمراهان پس از لجاجت و درخواست عذاب، «فَأْتِنا بِما تَعِدُنا» پرتوى از ربوبيّت الهى است. «أَنْ يُغْوِيَكُمْ هُوَ رَبُّكُمْ»
8- نپذيرفتن نصايح انبيا، قهر الهى است. لا يَنْفَعُكُمْ نُصْحِي ... إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
9- برفرض در دنيا مجازات نشويم، سر و كار ما در قيامت با خداوند است. «هُوَ رَبُّكُمْ وَ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ»
10- بازگشت به سوى خداوند اجبارى است. «إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ» نه «تُرْجَعُونَ»
تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)
قالَ إِنَّما يَأْتِيكُمْ بِهِ اللَّهُ إِنْ شاءَ وَ ما أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ (33)
قالَ إِنَّما يَأْتِيكُمْ بِهِ اللَّهُ إِنْ شاءَ: فرمود نوح عليه السّلام: اين است و جز اين نيست كه بياورد و نازل كند آن عذاب را خداوند قهّار اگر بخواهد و مشيتش تعلق يابد عاجلا و آجلا. يعنى آوردن آن دست من نيست، هر وقتى كه اراده الهى بوقوع آن شود، هرآينه به فعل آيد بدون تقديم و تأخرى. وَ ما أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ:
و نيستيد شما عاجز كنندگان قادر متعال را از تعذيب او شما را به آنكه در دفع آن كوشيد، يا از او فرار نمائيد؛ بالاخره از تحت قدرت و سلطنت الهى خارج نشويد.
جلد 6 - صفحه 59
تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)
قالُوا يا نُوحُ قَدْ جادَلْتَنا فَأَكْثَرْتَ جِدالَنا فَأْتِنا بِما تَعِدُنا إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (32) قالَ إِنَّما يَأْتِيكُمْ بِهِ اللَّهُ إِنْ شاءَ وَ ما أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ (33) وَ لا يَنْفَعُكُمْ نُصْحِي إِنْ أَرَدْتُ أَنْ أَنْصَحَ لَكُمْ إِنْ كانَ اللَّهُ يُرِيدُ أَنْ يُغْوِيَكُمْ هُوَ رَبُّكُمْ وَ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (34) أَمْ يَقُولُونَ افْتَراهُ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ إِجْرامِي وَ أَنَا بَرِيءٌ مِمَّا تُجْرِمُونَ (35)
ترجمه
ترجمه- گفتند اى نوح همانا مجادله نمودى با ما پس زياد كردى جدال با ما را پس بياور براى ما آنچه را وعده ميدهى ما را اگر هستى از راستگويان
گفت جز اين نيست كه ميآورد بشما آنرا خدا اگر بخواهد و نيستيد شما عاجز كنندگان
و سود نميدهد شما را نصيحت نمودن من اگر بخواهم كه نصيحت كنم شما را اگر باشد خدا كه بخواهد آنكه خائب گرداند شما را او است پروردگار شما و بسوى او باز ميگرديد
بلى ميگويند افتراء ميبندد آنرا بگو اگر افتراء بستم آنرا پس بر من است و بال گناه من و من مبرّى هستم از آن گناهى كه شما ميكنيد.
تفسير
قوم حضرت نوح پس از استماع بيانات مشروحه در آيات سابقه در جواب اظهار نمودند كراهت خودشان را از قبول دعوت و ادامه صحبت آنحضرت باين تقريب كه محاجّه و مجادله و مخاصمه تو با ما بطول انجاميد و مؤثّر در ما نشد و
جلد 3 صفحه 77
نميشود اگر راست ميگوئى كه خدا بر ما عذاب نازل مينمايد در صورتى كه باقى بر طريقه خود باشيم از خدا بخواه كه بوعده خود عمل نمايد و حضرت نوح در جواب فرمود كه نزول عذاب منوط به اراده الهى است دير يا زود شما نميتوانيد آنرا دفع كنيد و نه از آن فرار نمائيد و اگر باز بخواهم شما را نصيحت كنم بحال شما فائده ندارد اگر خدا خواسته باشد شما را بحال خودتان واگذار فرمايد و هدايت بخير و ارشاد بحق نفرمايد چون اعراض از ذكر نموديد و اصرار بر كفر و معصيت داريد ولى لازم نيست من طلب عذاب كنم خداوند پروردگار شما است و هر وقت باشد باز گشت شما به او است و جزاى اعمال شما را خواهد داد و بنابراين مراد از اغواء خائب و محروم نمودن خداوند است آنها را از رحمت و ثواب خود بسوء اختيار خودشان و بعضى گفتهاند مراد عقاب يا هلاك آنها است چون اغواء باين معانى استعمال ميشود و قطعا مقصود وادار نمودن بكفر و ضلالت نيست چون خداوند منزّه از فعل قبيح است و در آيه اخيره اعراض از مطالب سابقه شده و تصريح به ادّعاء كفّار فرموده كه ميگويند حضرت نوح و يا پيغمبر خاتم صلّى اللّه عليه و آله و سلّم بخدا افتراء بستند و بايد يكى از آن دو در جواب آنها بگويند كه اگر ادّعاء شما حق باشد گناه جرم من بعهده من است و مربوط بشما نيست چنانچه گناه جرم شما كه افتراء بمن بستيد در اين نسبت و تهمت بعهده شما است و من مبرّى و منزّهم از افتراء و گناه آن ..
اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)
قالَ إِنَّما يَأتِيكُم بِهِ اللّهُ إِن شاءَ وَ ما أَنتُم بِمُعجِزِينَ (33)
حضرت نوح [ع] فرمود اينکه عذابي که مطالبه ميكنيد خداوند تبارك و تعالي
جلد 11 - صفحه 45
بموقع خود که مشيّتش اقتضاء كند وفق حكمت و مصلحت ميآورد براي شما و شما در آن موقع هيچ چارهاي نداريد.
قالَ إِنَّما يَأتِيكُم بِهِ اللّهُ عذاب و ثواب بمعني مصدري فعل الهي است يعني خداوند عذاب ميكند و ثواب ميدهد از قدرت بشر خارج است و وقت نزولش را ميداند و آني تقديم و تأخير ندارد و در موقع نزول هم احدي قدرت بر دفع آن ندارد وَ ما أَنتُم بِمُعجِزِينَ که بتوانيد عذاب خدا را جلوگيري كنيد و نگذاريد عذاب بشما متوجه شود.
برگزیده تفسیر نمونه
]
(آیه 33)- نوح در برابر این بیاعتنایی، لجاجت و خیرهسری، با جمله کوتاهی چنین «پاسخ گفت: تنها اگر خدا اراده کند به این تهدیدها و وعدههای عذاب تحقق میبخشد» (قالَ إِنَّما یَأْتِیکُمْ بِهِ اللَّهُ إِنْ شاءَ).
ولی به هر حال این از دست من خارج است و در اختیار من نیست، من فرستاده اویم، و سر بر فرمانش دارم، بنابراین مجازات و عذاب را از من مخواهید.
اما بدانید هنگامی که فرمان عذاب فرا رسد «شما نمیتوانید از چنگال قدرت او بگریزید، و به مأمن و پناهگاهی فرار کنید»! (وَ ما أَنْتُمْ بِمُعْجِزِینَ).
سایرتفاسیر این آیه را می توانید در سایت قرآن مشاهده کنید:
تفسیر های فارسی
ترجمه تفسیر المیزان
تفسیر خسروی
تفسیر عاملی
تفسیر جامع
تفسیر های عربی
تفسیر المیزان
تفسیر مجمع البیان
تفسیر نور الثقلین
تفسیر الصافی
تفسیر الکاشف
پانویس
منابع
- تفسیر نور، محسن قرائتی، تهران:مركز فرهنگى درسهايى از قرآن، 1383 ش، چاپ يازدهم
- اطیب البیان فی تفسیر القرآن، سید عبدالحسین طیب، تهران:انتشارات اسلام، 1378 ش، چاپ دوم
- تفسیر اثنی عشری، حسین حسینی شاه عبدالعظیمی، تهران:انتشارات ميقات، 1363 ش، چاپ اول
- تفسیر روان جاوید، محمد ثقفی تهرانی، تهران:انتشارات برهان، 1398 ق، چاپ سوم
- برگزیده تفسیر نمونه، ناصر مکارم شیرازی و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش
- تفسیر راهنما، علی اکبر هاشمی رفسنجانی، قم:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش، چاپ پنجم