آیه 3 سوره قصص: تفاوت بین نسخه‌ها

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
(معانی کلمات آیه)
(معانی کلمات آیه)
 
سطر ۴۱: سطر ۴۱:
 
</tabber>
 
</tabber>
 
==معانی کلمات آیه==
 
==معانی کلمات آیه==
*'''نبأ''': خبر مفيد و پر فائده. راغب گويد: به خبر وقتى نبأ گويند كه پر فائده. مفيد علم يا ظن بوده باشد. خبرى كه آن را نبأ گويند حقش‏ آنست كه از كذب عارى باشد ...<ref>تفسير احسن الحديث، ج‏8، ص: 8</ref>
+
*'''نبأ''': خبر مفيد و پر فائده. راغب گويد: به خبر وقتى نبأ گويند كه پر فائده. مفيد علم يا ظن بوده باشد. خبرى كه آن را نبأ گويند حقش‏ آنست كه از كذب عارى باشد ...<ref>تفسير احسن الحديث، سید علی اکبر قرشی، ج‏8، ص: 8</ref>
  
 
== تفسیر آیه ==
 
== تفسیر آیه ==

نسخهٔ کنونی تا ‏۳ مهٔ ۲۰۲۰، ساعت ۰۵:۳۳

مشاهده آیه در سوره

نَتْلُو عَلَيْكَ مِنْ نَبَإِ مُوسَىٰ وَفِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

مشاهده آیه در سوره


<<2 آیه 3 سوره قصص 4>>
سوره : سوره قصص (28)
جزء : 20
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

ما از حکایت موسی و فرعون به حق بر تو بیان می‌کنیم تا اهل ایمان از دانستن آن منتفع شوند.

بخشی از سرگذشت [مهم] موسی و فرعون را برای [عبرت گرفتن] مردمی که ایمان می آورند به حق و راستی بر تو می خوانیم.

[بخشى‌] از گزارش [حال‌] موسى و فرعون را براى [آگاهى‌] مردمى كه ايمان مى‌آورند، به درستى بر تو مى‌خوانيم:

براى آنها كه ايمان مى‌آورند داستان راستين موسى و فرعون را بر تو مى‌خوانيم.

ما از داستان موسی و فرعون بحقّ بر تو می‌خوانیم، برای گروهی که (طالب حقّند و) ایمان می‌آورند!

ترجمه های انگلیسی(English translations)

We relate to you truly some of the account of Moses and Pharaoh for a people who have faith.

We recite to you from the account of Musa and Firon with truth for people who believe.

We narrate unto thee (somewhat) of the story of Moses and Pharaoh with truth, for folk who believe.

We rehearse to thee some of the story of Moses and Pharaoh in Truth, for people who believe.

معانی کلمات آیه

  • نبأ: خبر مفيد و پر فائده. راغب گويد: به خبر وقتى نبأ گويند كه پر فائده. مفيد علم يا ظن بوده باشد. خبرى كه آن را نبأ گويند حقش‏ آنست كه از كذب عارى باشد ...[۱]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)


نام سيماى سوره‏ قصص‏

اين سوره هشتاد و هشت آيه دارد و قبل از هجرت، در مكّه نازل شده است.

به مناسبت ورود كلمه «قصص» در آيه‏ 25، اين سوره نيز «قَصص» نام گرفته است كه به معناى «بيان سرگذشت» مى‏ باشد. آيات 3 تا 46 اين سوره بطور مفصّل به ماجراى حضرت موسى وفرعون وآيات انتهايى آن نيز به داستان قارون مى ‏پردازد و به سرنوشت صابران نيكوكار و فاسدان گناهكار اشاره مى ‏فرمايد.

اگر چه در سى و چهار سوره از سوره ‏هاى قرآن كريم به نحوى از ماجراى حضرت موسى و فرعون سخن رفته ولى تنها در اين سوره است كه به تمام زواياى زندگى آن حضرت از تولّد، كودكى، جوانى تا ازدواج، نبوّت و دعوت به يكتاپرستى توجّه شده است. «1»

(1). تفسير فى ‏ظلال ‏القرآن.

تفسير نور، ج‏7، ص: 14


بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ‏

به نام خداوند بخشنده مهربان.

طسم «1» تِلْكَ آياتُ الْكِتابِ الْمُبِينِ «2»

طا، سين، ميم. اينها آيات كتاب روشنگر است.

نَتْلُوا عَلَيْكَ مِنْ نَبَإِ مُوسى‌ وَ فِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ «3»

ما بخشى از سرگذشت موسى و فرعون را براى (آگاهى) گروهى كه ايمان مى‌آورند، به درستى بر تو مى‌خوانيم.

پیام ها

1- قرآن، معجزه‌ى ابدى اسلام، از همين حروف الفباى عربى تشكيل شده است، اگر آن‌را كلام بشر مى‌دانيد شما نيز مثل آن را بياوريد. «طسم‌، تِلْكَ آياتُ»

2- قرآن، كتابِ روشن، شفّاف و همه فهم است. «الْكِتابِ الْمُبِينِ»

3- بيان سرگذشت پيشينيان، نشانه‌ى قانونمند بودن سنّت‌هاى الهى در تاريخ است. اگر تاريخ، حساب و كتاب و قانون نداشت، ما نمى‌توانستيم از آن براى زندگى امروز خود استفاده كنيم. نَتْلُوا ... مِنْ نَبَإِ مُوسى‌ ... لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ‌

4- در نقل تاريخ، به فرازهاى مهمّ و عبرت‌آموز توجّه كنيم. ( «نَبَإِ» به خبر مهم گفته مى‌شود)

5- مبارزه پيامبران با طاغوت‌ها و ستمگران، الگوى مؤمنان است. نَبَإِ مُوسى‌ وَ فِرْعَوْنَ‌ ... لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ‌

جلد 7 - صفحه 15

6- داستان‌هاى قرآن، خُرافه، خيالى و گزافه نيست. «نَبَإِ مُوسى‌ وَ فِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ»

7- هدفِ قرآن از بيان داستان، هدايت مؤمنان است. «لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ»

8- اوّلين شرط هدايت، قابليّت است. «لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ»

تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)



نَتْلُوا عَلَيْكَ مِنْ نَبَإِ مُوسى‌ وَ فِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ «3»

نَتْلُوا عَلَيْكَ‌: مى‌خوانيم بر تو به توسط جبرئيل كه امين وحى است، مِنْ نَبَإِ مُوسى‌ وَ فِرْعَوْنَ‌: بعضى از خبر موسى و فرعون را، بِالْحَقِ‌: به راستى و درستى يعنى در حالتى كه راست و درست گفتاريم در آن. لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ‌: براى گروهى كه تصديق مى‌كنند. يا براى كسانى كه علم ما تعلق گرفته كه ايمان خواهند آورد به خدا و رسول، زيرا ايشانند كه منتفع شوند به آن و از گزارشات آن تذكر و تنبه يابند، پس غير مؤمنين از درجه اعتبار ساقطند.

«1» معانى الاخبار، باب معنى الحروف المقطعة فى اوايل السور من القرآن، روايت 1، ص 22.

جلد 10 - صفحه 99


تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)


بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ‌

طسم «1» تِلْكَ آياتُ الْكِتابِ الْمُبِينِ «2» نَتْلُوا عَلَيْكَ مِنْ نَبَإِ مُوسى‌ وَ فِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ «3» إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلا فِي الْأَرْضِ وَ جَعَلَ أَهْلَها شِيَعاً يَسْتَضْعِفُ طائِفَةً مِنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْناءَهُمْ وَ يَسْتَحْيِي نِساءَهُمْ إِنَّهُ كانَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ «4»

وَ نُرِيدُ أَنْ نَمُنَّ عَلَى الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا فِي الْأَرْضِ وَ نَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَ نَجْعَلَهُمُ الْوارِثِينَ «5» وَ نُمَكِّنَ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَ نُرِيَ فِرْعَوْنَ وَ هامانَ وَ جُنُودَهُما مِنْهُمْ ما كانُوا يَحْذَرُونَ «6»

ترجمه‌

اين آيتهاى كتاب آشكار كننده است‌

ميخوانيم بر تو از خبر موسى و فرعون بدرستى و راستى براى گروهى كه ميگروند

همانا فرعون برترى جست در زمين و قرار داد اهل آنرا گروه گروه ناتوان ميساخت جمعى از آنها را ميكشت پسرانشان را و زنده ميگذاشت زنانشان را همانا او بود از تباهكاران‌

و ميخواستيم منّت بگذاريم بر آنان كه ناتوان كرده شده بودند در زمين و بگردانيمشان پيشوايان و بگردانيمشان وارثان‌

و متمكّن كنيم مر ايشانرا در زمين و بنمايانيم فرعون و هامان و لشگريان آن دو را از ايشان آنچه را بودند كه بيم ميداشتند.

تفسير

شرح طسم در سور سابقه گذشت و اين سوره مشتمل بر آياتى است از قرآن كه كتابى واضح و آشكار كننده حقايق است ميخوانيم بر تو اى پيغمبر خاتم بعضى از حكايت موسى و فرعون عصر او را بحق و حقيقت و تحقيق براى انتفاع و تنبّه و تذكر گروهى كه ايمان ميآورند نه معاندين و جاحدين كه از آن بهره‌مند نخواهند شد همانا فرعون علوّ و برترى جست و سركشى نمود از

جلد 4 صفحه 172

اوامر الهى در زمين مصر و قرار داد اهل آنرا فرقه فرقه و عدالت اجتماعى را رعايت ننمود بعضى را كه قبطى بودند تقويت كرد و بعضى را كه سبطى بودند تضعيف نمود و آنها بنى اسرائيل بودند اسباط حضرت يعقوب كه پسران ايشانرا سر ميبريد و زنانشان را استخدام مينمود و از مفسدين معروف در عالم بود او ميخواست آنها ذليل باشند ولى ما ميخواستيم كه منّت نهيم بر آنانكه او ضعيفشان كرده بود در زمين و قرار دهيم ايشانرا پيشوايان و پادشاهان و وارثان تاج و تخت و ملك و مال قبطيان كه او تقويت ميكرد آنها را و ميخواستيم كه متمكّن و مقتدر و آماده و مهيّا كنيم براى بنى اسرائيل وسائل عزت و عظمت را در زمين و ارائه دهيم بفرعون و هامان و قبطيان از ضرب دست بنى اسرائيل زوال ملك و مال و عزت و عظمت آنها را كه از آن ميترسيدند و مرتكب جرم و جنايت مى‌شدند چون كاهنى بفرعون گفته بود از بنى اسرائيل پسرى متولد ميشود كه سلطنت تو بدست او زوال خواهد يافت و آن احمق تصور ميكرد بتدبير ميتواند از تقدير جلوگيرى نمايد و بعضى يرى بياء و رفع اسماء ثلاثه بعد از آن قرائت نموده‌اند و در روايات متعدّده از اهل بيت عصمت و طهارت منّت و تفضّل الهى بر كسانيكه ضعيف كرده شدند در زمين با قضاياى ظهور حضرت حجت و رجعت ائمه اطهار و غلبه ايشان بر دشمنان تطبيق شده و قمى ره فرموده خداوند خبر داده به پيغمبر خود از مصائب حضرت موسى براى تسليت خاطر آنحضرت از مصائب وارده بر او در اهل بيتش از امّت و بشارت داده كه خداوند بعدا تفضل خواهد فرمود برايشان و وارث زمين و پيشوايان اين امت قرار خواهد داد ايشانرا در رجعت بدنيا با دشمنانشان تا بسزاى ظلم و تعدّى خودشان برسند بدست ايشان و دوستانشان و اللّه اعلم و مؤيد اين روايات آنستكه از پيغمبر صلّى اللّه عليه و اله و سلّم بصحت پيوسته كه آنچه در بنى اسرائيل واقع شده بدون كم و زياد در اين امت بوقوع خواهد پيوست و در جوامع از امام سجاد عليه السّلام نقل نموده كه قسم بخداوندى كه محمد صلّى اللّه عليه و اله و سلّم را مبعوث فرمود بحق كه بشير و نذير باشد همانا خوبان ما اهل بيت و شيعيان ايشان بمنزله موسى عليه السّلام و شيعيان اويند و همانا دشمنان ما و شيعيان آنها بمنزله فرعون و شيعيان اويند.

جلد 4 صفحه 173

اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)


نَتلُوا عَلَيك‌َ مِن‌ نَبَإِ مُوسي‌ وَ فِرعَون‌َ بِالحَق‌ِّ لِقَوم‌ٍ يُؤمِنُون‌َ «3»

تلاوت‌ ميكنيم‌ ‌بر‌ تو ‌از‌ خبر موسي‌ و فرعون‌ بحق‌ و صدق‌ ‌از‌ ‌براي‌ قومي‌ ‌که‌ ايمان‌ ميآورند.

فرعون‌ ماده‌ اصليه‌ ‌آن‌ فرع‌ ‌است‌ و ‌او‌ و نون‌ زائد ‌است‌ و جمع‌ ‌آن‌ فراعنه‌ و ‌از‌ ‌إبن‌ جوزي‌ نقل‌ ‌شده‌ ‌که‌ فراعنه‌ سه‌ فرعون‌ بودند فرعون‌ ابراهيم‌ نامش‌ سنان‌ بوده‌ و فرعون‌ يوسف‌ ريان‌ ‌إبن‌ وليد و فرعون‌ موسي‌ وليد ‌بن‌ مصعب‌ و ‌بين‌ زماني‌ ‌که‌ يوسف‌ داخل‌ مصر شد و زماني‌ ‌که‌ موسي‌ بعنوان‌ رسالت‌ داخل‌ شد چهار صد سال‌ ‌بود‌ و اما موسي‌ ‌در‌ خبر ‌إبن‌ بابويه‌ ‌از‌ حضرت‌ صادق‌ (ع‌) روايت‌ كرده‌ ‌که‌ حضرت‌ يوسف‌ ‌در‌ نزديك‌ وفاتش‌ آل‌ يعقوب‌ ‌را‌ جمع‌ كرد و ‌آنها‌ هشتاد نفر بودند و فرمود ‌اينکه‌ طائفه‌ قبط ‌بر‌ ‌شما‌ مسلط ميشوند و بشما اذيت‌ و عذاب‌ ميكنند و خداوند ‌به‌ دست‌ يكي‌ ‌از‌ ‌شما‌ بني‌ اسرائيل‌ ‌که‌ نامش‌ موسي‌ ‌بن‌ عمران‌ ‌است‌ ‌شما‌ ‌را‌ نجات‌ ميدهد ‌اينکه‌

جلد 14 - صفحه 203

بني‌ اسرائيل‌ ‌هر‌ كدام‌ نام‌ فرزند ‌خود‌ ‌را‌ عمران‌ گذاردند و ‌او‌ نام‌ فرزند ‌خود‌ ‌را‌ موسي‌ گذارد باميد اينكه‌ ‌او‌ ‌باشد‌ و ‌از‌ حضرت‌ باقر (ع‌) روايت‌ كرده‌ ‌که‌ فرمود

«‌ما خرج‌ موسي‌ ‌بن‌ عمران‌ ‌حتي‌ خرج‌ قبله‌ خمسون‌ كذابا ‌من‌ بني‌ اسرائيل‌ كلهم‌ يدعي‌ انه‌ موسي‌ ‌بن‌ عمران‌»

و چون‌ ‌اينکه‌ خبر منتشر شد و بگوش‌ فرعون‌ رسيد و كهنه‌ و سحره‌ باو خبر دادند ‌که‌ هلاك‌ تو و قوم‌ تو بدست‌ غلاميست‌ ‌از‌ بني‌ اسرائيل‌ ‌که‌ ‌در‌ ‌اينکه‌ سال‌ متولد ميشود فرعون‌ قابله‌هاي‌ زيادي‌ ‌در‌ خانه‌هاي‌ بني‌ اسرائيل‌ فرستاد ‌که‌ ‌هر‌ زني‌ حمل‌ داشته‌ ‌باشد‌ شكم‌ ‌آن‌ ‌را‌ پاره‌ كنند و بچه‌ ‌او‌ ‌را‌ سر ببرند ‌که‌ مثنوي‌ ميگويد:

صد هزاران‌ طفل‌ سر ببريده‌ شد

برگزیده تفسیر نمونه


]

(آیه 3)- قرآن بعد از ذکر این مقدمه کوتاه وارد بیان سر گذشت «موسی» و فرعون شده، می‌گوید: «ما به حق بر تو (بخشی) از داستان موسی و فرعون را می‌خوانیم برای گروهی که ایمان می‌آورند» (نَتْلُوا عَلَیْکَ مِنْ نَبَإِ مُوسی وَ فِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ یُؤْمِنُونَ).

آری! هدف اصلی از این آیات مؤمنانند و این تلاوت به خاطر آنها و برای آنها صورت گرفته، مؤمنانی که می‌توانند از آن الهام گیرند و راه خود را به سوی هدف در میان انبوه مشکلات بگشایند.

سایرتفاسیر این آیه را می توانید در سایت قرآن مشاهده کنید:

تفسیر های فارسی

ترجمه تفسیر المیزان

تفسیر خسروی

تفسیر عاملی

تفسیر جامع

تفسیر های عربی

تفسیر المیزان

تفسیر مجمع البیان

تفسیر نور الثقلین

تفسیر الصافی

تفسیر الکاشف

پانویس

  1. تفسير احسن الحديث، سید علی اکبر قرشی، ج‏8، ص: 8

منابع