آیه 33 سوره مریم: تفاوت بین نسخه‌ها

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
(صفحه‌ای تازه حاوی «{{قرآن در قاب|وَالسَّلَامُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدْتُ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْم...» ایجاد کرد)
 
(معانی کلمات آیه)
سطر ۴۰: سطر ۴۰:
 
{{چپ به راست|"So peace is on me the day I was born, the day that I die, and the day that I shall be raised up to life (again)"!}}
 
{{چپ به راست|"So peace is on me the day I was born, the day that I die, and the day that I shall be raised up to life (again)"!}}
 
</tabber>
 
</tabber>
==معانی کلمات آیه==
 
«وَالسَّلامُ عَلَیَّ»: (نگا: مریم / ).
 
 
 
== تفسیر آیه ==
 
== تفسیر آیه ==
 
<tabber>
 
<tabber>

نسخهٔ ‏۳ مارس ۲۰۱۹، ساعت ۱۰:۱۹

مشاهده آیه در سوره

وَالسَّلَامُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدْتُ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا

مشاهده آیه در سوره


<<32 آیه 33 سوره مریم 34>>
سوره : سوره مریم (19)
جزء : 16
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

و سلام حق بر من است روزی که به دنیا آمدم و روزی که از جهان بروم و روزی که (برای زندگانی ابدی) باز زنده برانگیخته شوم.

ترجمه های انگلیسی(English translations)

Peace to me the day I was born, and the day I die, and the day I am raised alive.’

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)


وَ السَّلامُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدْتُ وَ يَوْمَ أَمُوتُ وَ يَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا «33»

و درود بر من روزى كه زاده شدم و روزى كه مى‌ميرم و روزى كه زنده برانگيخته مى‌شوم.

پیام ها

1- خط انبيا، تنها خطى است كه از تولّد تا معاد، از هر گونه انحراف سالم است.

وَ السَّلامُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدْتُ وَ يَوْمَ‌ ... أُبْعَثُ حَيًّا

2- در مواردى، تجليل از خود جايز است. وَ السَّلامُ عَلَيَ‌ ...

3- مهم‌ترين روزها براى انسان، روز تولّد، وفات و زنده شدن در قيامت است. «1»

وُلِدْتُ‌ ... أَمُوتُ‌ ... أُبْعَثُ‌

4- مرگ و قيامت براى همه است. (عيسى عليه السلام گرچه تاكنون زنده است و در آسمان‌ها به سر مى‌برد، امّا او هم روزى خواهد مرد.) «يَوْمَ أَمُوتُ»

5- كسى كه محكوم به تولّد و مرگ و رستاخيز است، چگونه او را شريك خدا مى‌پنداريد؟ وُلِدْتُ‌ ... أَمُوتُ‌ ... أُبْعَثُ‌

پانویس

منابع