آیه 41 سوره اعراف: تفاوت بین نسخه‌ها

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
(صفحه‌ای تازه حاوی «{{قرآن در قاب|لَهُمْ مِنْ جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِنْ فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ ۚ وَكَ...» ایجاد کرد)
 
 
سطر ۴۱: سطر ۴۱:
 
</tabber>
 
</tabber>
 
==معانی کلمات آیه==
 
==معانی کلمات آیه==
«مِهَادٌ»: بستر. زیرانداز. «غَوَاشٍ»: جمع غاشِیَة، بالاپوش. پوشش. مراد آتش است که از هر سو ایشان را احاطه می‌کند (نگا: زمر / ) (غَواشٍ) مبتدای مؤخّر و (مِن فَوْقِهِمْ) خبر مقدم آن است.
+
مهاد: مهد: آماده شدن. مهاد نيز به معنى آماده شده است. «لَهُمْ مِنْ جَهَنَّمَ مِهادٌ»: براى آنها از جهنم جاى آماده شده اى هست.
 +
 
 +
غواش: غشى: پوشانيدن و فرا گرفتن. غاشيه: فرا گيرنده. جمع آن «غواش» است.<ref>تفسیر احسن الحدیث، سید علی اکبر قرشی</ref>
  
 
== تفسیر آیه ==
 
== تفسیر آیه ==
سطر ۶۴: سطر ۶۶:
 
===پیام ها===
 
===پیام ها===
  
1- دوزخ، سراسر وجود كفّار را از همه‌ى طرف فرامى‌گيرد. لَهُمْ مِنْ جَهَنَّمَ مِهادٌ وَ ... غَواشٍ‌ چنانكه در آيات ديگر نيز مى‌خوانيم: «وَ إِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكافِرِينَ» «3»، «لَهُمْ مِنْ فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِنَ النَّارِ وَ مِنْ تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ» «4» و «يَوْمَ يَغْشاهُمُ الْعَذابُ مِنْ فَوْقِهِمْ وَ مِنْ تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ» «5»
+
1- دوزخ، سراسر وجود كفّار را از همه‌ طرف فرامى‌گيرد. «لَهُمْ مِنْ جَهَنَّمَ مِهادٌ وَ ... غَواشٍ‌» چنانكه در آيات ديگر نيز مى‌خوانيم: «وَ إِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكافِرِينَ» «3»، «لَهُمْ مِنْ فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِنَ النَّارِ وَ مِنْ تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ» «4» و «يَوْمَ يَغْشاهُمُ الْعَذابُ مِنْ فَوْقِهِمْ وَ مِنْ تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ» «5»
 
+
----
 
«1». تفسير فى‌ظلال‌القرآن.
 
«1». تفسير فى‌ظلال‌القرآن.
  

نسخهٔ کنونی تا ‏۷ فوریهٔ ۲۰۱۹، ساعت ۰۹:۱۶

مشاهده آیه در سوره

لَهُمْ مِنْ جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِنْ فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ

مشاهده آیه در سوره


<<40 آیه 41 سوره اعراف 42>>
سوره : سوره اعراف (7)
جزء : 8
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

بر آنان از آتش دوزخ بسترها گسترده و سراپرده‌ها افراشته‌اند و ستمکاران را چنین مجازات سخت خواهیم کرد.

برای آنان بستری از دوزخ و برفرازشان پوشش هایی از آتش است، و ما این گونه ستمکاران را پاداش می دهیم.

براى آنان از جهنّم بسترى و از بالايشان پوششهاست، و اين گونه بيدادگران را سزا مى‌دهيم.

بسترى از آتش جهنم در زير و پوششى از آتش جهنم بر روى دارند. و ستمكاران را اينچنين كيفر مى‌دهيم.

برای آنها بستری از (آتش) دوزخ، و روی آنها پوششهایی (از آن) است؛ و اینچنین ظالمان را جزا میدهیم!

ترجمه های انگلیسی(English translations)

They shall have hell for their resting place, and over them shall be sheets [of fire], and thus do We requite the wrongdoers.

They shall have a bed of hell-fire and from above them coverings (of it); and thus do We reward the unjust.

Theirs will be a bed of hell, and over them coverings (of hell). Thus do We requite wrong-doers.

For them there is Hell, as a couch (below) and folds and folds of covering above: such is Our requital of those who do wrong.

معانی کلمات آیه

مهاد: مهد: آماده شدن. مهاد نيز به معنى آماده شده است. «لَهُمْ مِنْ جَهَنَّمَ مِهادٌ»: براى آنها از جهنم جاى آماده شده اى هست.

غواش: غشى: پوشانيدن و فرا گرفتن. غاشيه: فرا گيرنده. جمع آن «غواش» است.[۱]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)


لَهُمْ مِنْ جَهَنَّمَ مِهادٌ وَ مِنْ فَوْقِهِمْ غَواشٍ وَ كَذلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ «41»

براى مجرمان، در جهنّم بسترهايى است و از بالاى سرشان پوشش‌هايى (از آتش)، و اين‌گونه ستمگران را كيفر مى‌دهيم.

نکته ها

«مهاد» از «مهد»، به معناى بستر است. تعبير به «مهاد» براى دوزخيان، نوعى تمسخر واستهزاى آنان است، يعنى آرامگاه‌شان دوزخ است. «1» «غَواشٍ» جمع «غاشِيَةٌ»، به معناى پوشش است و به خيمه نيز گفته مى‌شود.

خداوند از گروه عنود و اعراض كننده، در آيه‌ى 37 اين سوره به عنوان كافر، در آيه 40 به عنوان مجرم و در اينجا به عنوان ظالم ياد كرده است، زيرا آنكه آيات الهى را تكذيب كند، شايسته همه‌ى اين القاب است. چنانكه در آيه 254 سوره‌ى بقره مى‌خوانيم: «وَ الْكافِرُونَ هُمُ الظَّالِمُونَ»

پيامبر صلى الله عليه و آله پس از تلاوت اين آيه فرمودند: «جهنّم داراى طبقاتى از بالا و پائين است كه معلوم نيست طبقات بالا بيشتر است يا طبقات پائين و كافران در ميان طبقات قرار داشته و همواره در فشار مى‌باشند. همچنين حضرت فرمودند: زيرانداز و روانداز كافران در قبر، آتش جهنّم است». «2»

پیام ها

1- دوزخ، سراسر وجود كفّار را از همه‌ طرف فرامى‌گيرد. «لَهُمْ مِنْ جَهَنَّمَ مِهادٌ وَ ... غَواشٍ‌» چنانكه در آيات ديگر نيز مى‌خوانيم: «وَ إِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكافِرِينَ» «3»، «لَهُمْ مِنْ فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِنَ النَّارِ وَ مِنْ تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ» «4» و «يَوْمَ يَغْشاهُمُ الْعَذابُ مِنْ فَوْقِهِمْ وَ مِنْ تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ» «5»


«1». تفسير فى‌ظلال‌القرآن.

«2». تفسير نمونه.

«3». عنكبوت، 54.

«4». زمر، 16.

«5». عنكبوت، 55.

تفسير نور(10جلدى)، ج‌3، ص: 66

تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)



لَهُمْ مِنْ جَهَنَّمَ مِهادٌ وَ مِنْ فَوْقِهِمْ غَواشٍ وَ كَذلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ (41)

لَهُمْ مِنْ جَهَنَّمَ مِهادٌ: براى كفار است از آتش جهنم فراشى كه بر آن نشينند، وَ مِنْ فَوْقِهِمْ غَواشٍ‌: و از فوقشان پوشش و روپوشى، يعنى بالا و پائين آنها آتش باشد و مفروش و ملبوس و مأكول و مشروبشان آتش و حميم و صديد، و آتش به آنها محيط است. و اين نهايت تحذير و توعيد، و غايت تهديد و تنذير است نسبت به كفار. وَ كَذلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ‌: و چنانچه جزا و سزا داديم تابعين و متبوعين سابقين كفار را، همچنين جزا و سزا دهيم لا حقين كفار را كه منكر به نبوت خاصه و امامت ائمه هدى مى‌باشند. تعبير كفار در آيه اولى به معجزين، و ثانى به ظالمين، اشعار است به آنكه آنها به جهت تكذيب آيات متصفند به اين اوصاف ذميمه؛ و ذكر جرم حرمان از جنت، و ظلم با تعذيب به نار، تنبيه است برآن كه اعظم جرائم است.


تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)


لَهُمْ مِنْ جَهَنَّمَ مِهادٌ وَ مِنْ فَوْقِهِمْ غَواشٍ وَ كَذلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ (41)

ترجمه‌

از براى آنها است از دوزخ فراشى و از بالاشان پوششهائى و همچنين جزا ميدهيم ستمكاران را.

تفسير

فراش و بستر و روپوش‌هاى كفار از جهنم و آتش‌هاى گوناگون متراكم آن تشكيل ميشود و تكذيب كنندگان آيات الهى علاوه بر آنكه مجرمند ستم‌كارند بر خويش و خلق و بايد بجزاى خود برسند ..

اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)


لَهُم‌ مِن‌ جَهَنَّم‌َ مِهادٌ وَ مِن‌ فَوقِهِم‌ غَواش‌ٍ وَ كَذلِك‌َ نَجزِي‌ الظّالِمِين‌َ (41)

‌از‌ ‌براي‌ ‌آنها‌ ‌از‌ جهنم‌ دو چيز ‌است‌ يكي‌ جايگاه‌ ‌آنها‌ ‌که‌ زير پاي‌ ‌آنها‌ و فرش‌ ‌آنها‌ ‌است‌ و يكي‌ روانداز و بالاي‌ سر ‌آنها‌ ‌است‌ و ‌اينکه‌ نحو ‌ما جزاء ميدهيم‌ ستمكاران‌ ‌را‌ و ظالمين‌ ‌را‌.

‌از‌ ‌اينکه‌ ‌آيه‌ شريفه‌ بضميمه‌ ‌آيه‌ قبل‌ استفاده‌ ميشود ‌که‌ ‌براي‌ مكذبين‌ بآيات‌ الهي‌ و مستكبرين‌ ‌از‌ ‌آن‌ دو چيز هست‌ يكي‌ محروم‌ شدن‌ ‌از‌ فيض‌ رحمت‌ و بهشت‌ و ديگر دخول‌ جهنم‌ و عذاب‌، قسمت‌ اول‌ ‌را‌ ‌آيه‌ قبل‌ بيان‌ فرموده‌ و قسمت‌ دوم‌ ‌را‌ ‌اينکه‌ ‌آيه‌ تكفل‌ نموده‌.

لَهُم‌ مِن‌ جَهَنَّم‌َ مِهادٌ مهد چيزي‌ ‌را‌ گويند ‌که‌ ‌بر‌ ‌او‌ قرار مي‌گيرند مثل‌ زمين‌ ‌که‌ ‌بر‌ ‌او‌ قرار و استقرار دارند و مثل‌ گهواره‌ ‌که‌ طفل‌ ‌بر‌ ‌او‌ قرار گرفته‌ و فرش‌ ‌که‌ روي‌ ‌او‌ مي‌نشينند چنانچه‌ ميفرمايد أَ لَم‌ نَجعَل‌ِ الأَرض‌َ مِهاداً نبأ ‌آيه‌ 6 و نيز ميفرمايد الَّذِي‌ جَعَل‌َ لَكُم‌ُ الأَرض‌َ فِراشاً بقره‌ ‌آيه‌ 20، اشاره‌ باينست‌ ‌که‌ ‌از‌ زير پاي‌ ‌آنها‌ آتش‌ شعله‌ ميكشد و روي‌ آتش‌ مي‌نشينند.

وَ مِن‌ فَوقِهِم‌ غَواش‌ٍ ‌يعني‌ ‌از‌ بالاي‌ سر ‌آنها‌ ‌هم‌ آتش‌ فروميريزد، اشاره‌

جلد 7 - صفحه 321

‌به‌ اينكه‌ اطراف‌ ‌آنها‌ ‌را‌ آتش‌ احاطه‌ كرده‌ و ‌آنها‌ ميان‌ آتش‌ هستند.

وَ كَذلِك‌َ نَجزِي‌ الظّالِمِين‌َ ممكن‌ ‌است‌ مراد ‌از‌ ظالمين‌ همان‌ مكذبين‌ بآيات‌ و مستكبرين‌ باشند ‌که‌ ‌هم‌ بخود ظلم‌ كردند و ‌هم‌ بانبياء و ‌هم‌ بمؤمنين‌ و ‌هم‌ باولاد و اتباع‌ ‌خود‌ ‌که‌ نگذاردند بشرف‌ اسلام‌ و ايمان‌ مشرف‌ شوند، و ممكن‌ ‌است‌ مراد مطلق‌ ظالمين‌ باشند ‌که‌ همين‌ نحوي‌ ‌که‌ بمكذبين‌ مستكبرين‌ عذاب‌ متوجه‌ ميشود بظالمين‌ ‌هم‌ توجه‌ دارد چنانچه‌ ظاهر ‌آيه‌ همين‌ ‌است‌ بقرينه‌ واو عاطفه‌ و جمع‌ محلّي‌ بالف‌ و لام‌ الظالمين‌ و اللّه‌ العالم‌.

برگزیده تفسیر نمونه


(آیه 41)- در این آیه، به قسمتی دیگر از مجازات دردناک آنها اشاره کرده، می‌گوید: «برای این گونه افراد، بسترهایی از جهنم و آتش سوزان است و روی آنها پوششهایی از همان آتش سوزان قرار دارد» (لَهُمْ مِنْ جَهَنَّمَ مِهادٌ وَ مِنْ فَوْقِهِمْ غَواشٍ).

و باز برای تأکید اضافه می‌کند: «این چنین ظالمان و ستمگران را کیفر می‌دهیم» (وَ کَذلِکَ نَجْزِی الظَّالِمِینَ).

سایرتفاسیر این آیه را می توانید در سایت قرآن مشاهده کنید:

تفسیر های فارسی

ترجمه تفسیر المیزان

تفسیر خسروی

تفسیر عاملی

تفسیر جامع

تفسیر های عربی

تفسیر المیزان

تفسیر مجمع البیان

تفسیر نور الثقلین

تفسیر الصافی

تفسیر الکاشف

پانویس

  1. تفسیر احسن الحدیث، سید علی اکبر قرشی

منابع