آیه 63 سوره آل عمران: تفاوت بین نسخهها
(صفحهای تازه حاوی «{{قرآن در قاب|فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِالْمُفْسِدِينَ|سو...» ایجاد کرد) |
مهدی موسوی (بحث | مشارکتها) (←تفسیر آیه) |
||
سطر ۵۰: | سطر ۵۰: | ||
{{ نمایش فشرده تفسیر| | {{ نمایش فشرده تفسیر| | ||
+ | «62» إِنَّ هذا لَهُوَ الْقَصَصُ الْحَقُّ وَ ما مِنْ إِلهٍ إِلَّا اللَّهُ وَ إِنَّ اللَّهَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ | ||
+ | |||
+ | به راستى، داستانِ درستِ (زندگى مسيح) همين است و هيچ معبودى جز خداوند نيست وهمانا خداست مقتدر حكيم. | ||
+ | |||
«63» فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِالْمُفْسِدِينَ | «63» فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِالْمُفْسِدِينَ | ||
سطر ۷۶: | سطر ۸۰: | ||
4- پذيرفتن يا نپذيرفتن كلام حق، نشانهى اختيار انسان است. «فَإِنْ تَوَلَّوْا» | 4- پذيرفتن يا نپذيرفتن كلام حق، نشانهى اختيار انسان است. «فَإِنْ تَوَلَّوْا» | ||
− | 5- روىگردانى از حق، نمونهاى از فساد است و سرپيچى كننده، مفسد مىباشد. | + | 5- روىگردانى از حق، نمونهاى از فساد است و سرپيچى كننده، مفسد مىباشد. «تَوَلَّوْا ... المفسدين» |
− | + | 6- علم خداوند به كارهاى مفسدان، بزرگترين هشدار است. «عَلِيمٌ بِالْمُفْسِدِينَ» | |
− | |||
}} | }} | ||
نسخهٔ کنونی تا ۵ مهٔ ۲۰۱۸، ساعت ۰۷:۱۰
<<62 | آیه 63 سوره آل عمران | 64>> | |||||||||||||
|
محتویات
ترجمه های فارسی
پس اگر روی از حق بگردانند (باید بترسند که) خدا از (کردار) مفسدان آگاه است.
چنانچه [با این همه دلایل روشن از اعتراف به توحید و پذیرفتن اسلام] روی گرداندند، [بدانند که] یقیناً خدا به [وضع و حال] مفسدان آگاه است.
پس اگر رويگردان شدند، همانا خداوند به [حال] مفسدان داناست.
اگر رويگردان شوند، خداوند مفسدان را مىشناسد.
اگر (با این همه شواهد روشن، باز هم از پذیرش حق) روی گردانند، (بدان که طالب حق نیستند؛ و) خداوند از مفسدهجویان، آگاه است.
ترجمه های انگلیسی(English translations)
معانی کلمات آیه
«تَوَلَّوْا»: اعراض نمودند.
تفسیر آیه
تفسیر نور (محسن قرائتی)
«62» إِنَّ هذا لَهُوَ الْقَصَصُ الْحَقُّ وَ ما مِنْ إِلهٍ إِلَّا اللَّهُ وَ إِنَّ اللَّهَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
به راستى، داستانِ درستِ (زندگى مسيح) همين است و هيچ معبودى جز خداوند نيست وهمانا خداست مقتدر حكيم.
«63» فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِالْمُفْسِدِينَ
پس اگر از حقّ روى گردان شدند، همانا خداوند به (كار و حال) مفسدان آگاه است.
نکته ها
قصه و داستان، بر سه گونه است:
1. رمانها، افسانهها و اساطيرى كه بر پايه خيال و غير واقعى هستند.
2. داستانهاى تاريخى كه گاهى راست ومستند وگاهى آميخته با دروغ وامور نادرست هستند.
جلد 1 - صفحه 531
3. رويدادهايى كه از زبان وحى به ما رسيدهاند، براساس حقّ هستند. داستانهاى قرآنى، همه از اين نوع هستند ودر آنها وهم، خيال، دروغ و نادرستى راه ندارد.
پیام ها
1- اگر قرآن نبود، چهرهى واقعى حضرت مسيح، ناشناخته و آلوده با خرافات باقى مىماند. «إِنَّ هذا لَهُوَ الْقَصَصُ الْحَقُّ»
2- تكرار شعار توحيد و پايدارى در برابر خرافات، لازم است. «ما مِنْ إِلهٍ إِلَّا اللَّهُ»
3- هر داستانى درباره پيامبران كه با توحيد منافات داشته باشد، ساختگى و باطل است. «لَهُوَ الْقَصَصُ الْحَقُّ وَ ما مِنْ إِلهٍ إِلَّا اللَّهُ»
4- پذيرفتن يا نپذيرفتن كلام حق، نشانهى اختيار انسان است. «فَإِنْ تَوَلَّوْا»
5- روىگردانى از حق، نمونهاى از فساد است و سرپيچى كننده، مفسد مىباشد. «تَوَلَّوْا ... المفسدين»
6- علم خداوند به كارهاى مفسدان، بزرگترين هشدار است. «عَلِيمٌ بِالْمُفْسِدِينَ»
تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)
فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِالْمُفْسِدِينَ (63)
فَإِنْ تَوَلَّوْا: پس اگر پشت كنند و برگردند نصارى و به توحيد اعتراف نكنند و از آيات بينات اعراض نمايند، فَإِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِالْمُفْسِدِينَ: پس بدرستى كه خداى تعالى داناست به فساد فسادكنندگان، پس مجازات خواهد داد ايشان را بر افساد آنها.
تنبيه: ذات احديت الهى، به علم ازلى مىداند مصلح و مفسد را تماما؛ و آيه شريفه تهديد و وعيد است نسبت به مفسدين، تا پرهيز كنند از آنچه موجب فساد است از كفر و شرك و معاصى و فتنهانگيزى در دين. و نيز آيه شريفه دلالت دارد بر جواز نقل و ثبت قصص صحيحه شرعيه، زيرا موجب تنبيه و تذكر و عبرت مىباشد. و بدين جهت يك قسمت از قرآن شريف، قصص امم سابقه را خداى سبحان بيان فرموده براى تدبر و تأمل و بصيرت امت مرحومه.
تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)
فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِالْمُفْسِدِينَ (63)
ترجمه
پس اگر پشت كردند همانا خدا دانا است به تبهكاران..
تفسير
با اينهمه آيات بينات باز اگر نصاراى نجران و غير آنها از فرق كفار اعراض نمودند از قبول اسلام معلوم ميشود آنها مفسدند نفس خود را كه نميگذارند بكمال خود برسد و در معرض هلاكت دنيا و آخرت درميآورند و مفسدند در دين زيرا كه براى خداوند شريك ميگيرند و انكار نبوت و معاد بنحويكه حق است مينمايند.
و فساد اينها منجر بفساد عالم ميشود.
اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)
فَإِن تَوَلَّوا فَإِنَّ اللّهَ عَلِيمٌ بِالمُفسِدِينَ (63)
پس اگر اعراض از حق نمودند پس خداوند عالم است بكردار و احوال اهل فساد.
فَإِن تَوَلَّوا تولّي بمعني تلو شيئي است لشيء آخر، و اگر متعدّي بعن
جلد 4 - صفحه 235
باشد ميگويي تولي عنه يعني أَعرَضَ عَنهُ اعراض روبر گردانيدن است، و اگر بالي باشد بمعني اقبال و توجه باو است، و مراد در مقام اعراض از فرمايشات قرآن و نبي اكرم صلّي اللّه عليه و آله و سلّم است و كنايه از عدم قبول است.
فَإِنَّ اللّهَ محققا خداوند عالم بسرّ و علن، ظهر و بطن، روح و بدن عَلِيمٌ بِالمُفسِدِينَ افساد مقابل اصلاح است چنانچه قبيح مقابل حسن است و تفسير آن در آيه شريفه در اوائل سوره بقره وَ إِذا قِيلَ لَهُم لا تُفسِدُوا فِي الأَرضِ الايه گذشت در مجلد اول صفحه 381- 385.
برگزیده تفسیر نمونه
]
(آیه 63)- در این آیه کسانی را که از پذیرش این حقایق سر باز میزنند مورد تهدید قرار داده میفرماید: «اگر (با این همه دلایل و شواهد روشن باز هم) روی بگردانند (بدان که در جستجوی حق نیستند و فاسد و مفسدند) زیرا خداوند از مفسدان آگاه است» (فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّ اللَّهَ عَلِیمٌ بِالْمُفْسِدِینَ).
سایرتفاسیر این آیه را می توانید در سایت قرآن مشاهده کنید:
تفسیر های فارسی
ترجمه تفسیر المیزان
تفسیر خسروی
تفسیر عاملی
تفسیر جامع
تفسیر های عربی
تفسیر المیزان
تفسیر مجمع البیان
تفسیر نور الثقلین
تفسیر الصافی
تفسیر الکاشف
پانویس
منابع
- تفسیر نور، محسن قرائتی، تهران:مركز فرهنگى درسهايى از قرآن، 1383 ش، چاپ يازدهم
- اطیب البیان فی تفسیر القرآن، سید عبدالحسین طیب، تهران:انتشارات اسلام، 1378 ش، چاپ دوم
- تفسیر اثنی عشری، حسین حسینی شاه عبدالعظیمی، تهران:انتشارات ميقات، 1363 ش، چاپ اول
- تفسیر روان جاوید، محمد ثقفی تهرانی، تهران:انتشارات برهان، 1398 ق، چاپ سوم
- برگزیده تفسیر نمونه، ناصر مکارم شیرازی و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش
- تفسیر راهنما، علی اکبر هاشمی رفسنجانی، قم:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش، چاپ پنجم