آیه 6 سوره زخرف: تفاوت بین نسخه‌ها

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
(صفحه‌ای تازه حاوی «{{قرآن در قاب|وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِنْ نَبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ|سوره=43|آیه =6}...» ایجاد کرد)
(بدون تفاوت)

نسخهٔ ‏۲۷ آوریل ۲۰۱۶، ساعت ۲۳:۲۳

مشاهده آیه در سوره

وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِنْ نَبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ

مشاهده آیه در سوره


<<5 آیه 6 سوره زخرف 7>>
سوره : سوره زخرف (43)
جزء : 25
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

و چقدر پیمبرانی در اقوام پیشین (برای هدایت خلق) فرستادیم.

و چه بسیار پیامبرانی که در میان پیشینیان [که مردمی اسراف کار بودند] فرستادیم [و به سبب اسرافشان از فرستادن پیامبر دریغ نکردیم؛]

و چه بسا پيامبرانى كه در [ميان‌] گذشتگان روانه كرديم.

به ميان پيشينيان پيامبران بسيارى فرستاديم.

چه بسیار پیامبرانی که (برای هدایت) در میان اقوام پیشین فرستادیم؛

ترجمه های انگلیسی(English translations)

How many a prophet We have sent to the former peoples!

And how many a prophet have We sent among the ancients.

How many a prophet did We send among the men of old!

But how many were the prophets We sent amongst the peoples of old?

معانی کلمات آیه

«کَمْ»: فراوان. چه زیاد. مفعول به (أَرْسَلْنا) است.

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)


وَ كَمْ أَرْسَلْنا مِنْ نَبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ «6»

و چه بسيار پيامبرى كه در ميان پيشينيان فرستاديم.

تفسير نور(10جلدى)، ج‌8، ص: 436

تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)



وَ كَمْ أَرْسَلْنا مِنْ نَبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ «6»

«1» نهج البلاغه فيض الاسلام، خطبه 109، صفحه 339.

جلد 11 - صفحه 454

پس براى تسليت خاطر حضرت پيغمبر از استهزاى قوم فرمايد:

وَ كَمْ أَرْسَلْنا مِنْ نَبِيٍ‌: و چه بسيار فرستاديم از جنس پيغمبران، فِي الْأَوَّلِينَ‌: در ميان پيشينيان كه مشرك و مسرف بودند از حدود و عناد و لجاج داشتند، با وجود بر اين اصرار و عناد و انكار آنها مانع نشد از ارسال رسل و انزال كتب بلكه به جهت الزام حجت بر ايشان مكرر پيغمبر فرستاديم.


تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)


وَ كَمْ أَرْسَلْنا مِنْ نَبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ «6» وَ ما يَأْتِيهِمْ مِنْ نَبِيٍّ إِلاَّ كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ «7» فَأَهْلَكْنا أَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشاً وَ مَضى‌ مَثَلُ الْأَوَّلِينَ «8» وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ «9» الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْداً وَ جَعَلَ لَكُمْ فِيها سُبُلاً لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ «10»

ترجمه‌

و چه بسيار فرستاديم پيغمبرى در پيشينيان‌

و نمى‌آمد آنها را هيچ پيغمبرى مگر آنكه بودند كه باو استهزاء ميكردند

پس هلاك كرديم سختترين آنها را در دليرى نمودن و گذشت داستان پيشينيان‌

و هر آينه اگر بپرسى از آنها كه چه كس آفريد آسمانها و زمين را البتّه خواهند گفت آفريد آنها را خداوند ارجمند دانا

آنكه قرار داد براى شما زمين را بسترى و قرار داد براى شما راههائى باشد كه شما هدايت شويد.

تفسير

خداوند متعال براى تسليت خاطر حبيب خود فرموده چه بسيار از انبياء عظام را كه ما براى ارشاد و هدايت امم ماضيه و اقوام سابقه ارسال و اعزام نموديم و هيچ پيغمبرى نزد قومى نيامد مگر آنكه مورد استهزاء آنها واقع شد پس شجاع و دلير و سخت‌گيرترين آنها را با اتباع و انصارش بروز سياه و هلاكت ابدى انداختيم و قصص و حكايات آنها را مفصّلا در قرآن براى تو نقل نموديم اينك هم با كفّار قريش اين قوم مسرف متجاوز متجاسر تو همان معامله را خواهيم نمود و عجب در آنستكه اگر از آنها بپرسى چه كس آفريد آسمانهاى باين عظمت و زمين با اين وسعت را ميگويند خلق فرمود آنها را خداوند ارجمند تواناى دانا و اقرار بعزّت و قدرت و علم و دانش او مينمايند ولى بتهاى ناچيز ناتوان نافهم را ميپرستند و منكر قدرت خدا بر زنده نمودن مردمان ميشوند آن خداوندى كه زمين را مهد آرامش و پرورش شما قرار داد و براى هدايت شما بمقاصد خودتان در سفرها راههاى متعددى در كوه و دشت و صحرا و دريا مقرّر فرمود تا بقدرت واسعه حقّ پى بريد و بعلم و حكمت او هدايت شويد و از جمال مصنوع بجلال صانع واقف گرديد و بنابر اين مقصود از هدايت ميشود بمقصد باشد ميشود بمقصود و هو اعلم.

جلد 4 صفحه 595

اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)


وَ كَم‌ أَرسَلنا مِن‌ نَبِي‌ٍّ فِي‌ الأَوَّلِين‌َ «6»

و چه‌ بسيار فرستاديم‌ ‌از‌ انبياء ‌در‌ امم‌ ماضيه‌.

‌که‌ معروف‌ صد و بيست‌ و چهار هزار بودند ‌که‌ يك‌ قسمت‌ ‌آنها‌ ‌را‌ خداوند ‌در‌ قرآن‌ مجيد بيان‌ فرموده‌ و يك‌ قسمت‌ زيادي‌ ‌از‌ ‌آنها‌ ‌را‌ ذكر نفرموده‌ چنانچه‌ مي‌فرمايد وَ لَقَد أَرسَلنا رُسُلًا مِن‌ قَبلِك‌َ مِنهُم‌ مَن‌ قَصَصنا عَلَيك‌َ وَ مِنهُم‌ مَن‌ لَم‌ نَقصُص‌ عَلَيك‌َ‌-‌ مؤمن‌ آيه 78.

سؤال‌: چرا حالت‌ اينها ‌را‌ بيان‌ فرموده‌ و ديگران‌ ‌را‌ بيان‌ نكرده‌.

جواب‌: ‌اينکه‌ مقدار ‌که‌ بيان‌ فرموده‌ كافي‌ ‌بر‌ اتمام‌ حجت‌ و تنبه‌ بوده‌ و ‌ما زاد ‌بر‌ ‌اينکه‌ فائده‌ نداشته‌ بعلاوه‌ بقيه‌ انبياء تابع‌ ‌اينکه‌ مذكورين‌ بودند ‌از‌ ‌پس‌ ‌از‌ آدم‌ ‌تا‌ زمان‌ نوح‌ تابع‌ آدم‌ بودند و هكذا و بعلاوه‌ ‌اگر‌ خداوند مي‌خواست‌ شرح‌ حال‌ ‌هر‌ يك‌ يك‌ ‌آنها‌ ‌را‌ بيان‌ كند بقول‌ مولوي‌ «مثنوي‌ هفتاد ‌من‌ كاغذ شود» ‌از‌ فصاحت‌ و بلاغت‌ خارج‌ مي‌شود و ملالت‌ مي‌آورد لذا بطور خلاصه‌ مي‌فرمايد:

وَ كَم‌ أَرسَلنا مِن‌ نَبِي‌ٍّ فِي‌ الأَوَّلِين‌َ بعلاوه‌ بسياري‌ ‌از‌ انبياء مأمور ‌به‌ دعوت‌ نبودند و مقام‌ رسالت‌ نداشتند.

برگزیده تفسیر نمونه


]

(آیه 6)- سپس به عنوان شاهد و گواه بر آنچه گفته شد، و هم تسلّی و دلداری پیامبر صلّی اللّه علیه و اله و در ضمن تهدیدی برای منکران لجوج، در عبارتی کوتاه و محکم می‌فرماید: «چه بسیار از پیامبران را که برای هدایت در میان اقوام پیشین فرستادیم» (وَ کَمْ أَرْسَلْنا مِنْ نَبِیٍّ فِی الْأَوَّلِینَ).

سایرتفاسیر این آیه را می توانید در سایت قرآن مشاهده کنید:

تفسیر های فارسی

ترجمه تفسیر المیزان

تفسیر خسروی

تفسیر عاملی

تفسیر جامع

تفسیر های عربی

تفسیر المیزان

تفسیر مجمع البیان

تفسیر نور الثقلین

تفسیر الصافی

تفسیر الکاشف

پانویس

منابع