آیه 122 سوره بقره: تفاوت بین نسخه‌ها

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
(صفحه‌ای تازه حاوی «{{قرآن در قاب|يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْت...» ایجاد کرد)
 
جز
سطر ۱۴۶: سطر ۱۴۶:
 
==={{تفسیر الکاشف|سوره=2 |آیه=122}}===
 
==={{تفسیر الکاشف|سوره=2 |آیه=122}}===
 
</tabber>
 
</tabber>
 
  
 
==پانویس==
 
==پانویس==

نسخهٔ ‏۱۹ فوریهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۰۷:۱۷

مشاهده آیه در سوره

يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ

مشاهده آیه در سوره


<<121 آیه 122 سوره بقره 123>>
سوره : سوره بقره (2)
جزء : 1
نزول : مدینه

ترجمه های فارسی

ای بنی اسرائیل، به یاد آرید نعمتی را که به شما عطا کردم و اینکه شما را بر همه مردم فضیلت و برتری دادم.

ترجمه های انگلیسی(English translations)

O Children of Israel, remember My blessing which I bestowed upon you, and that I gave you an advantage over all the nations.

معانی کلمات آیه

«فَضَّلْتُکُمْ»: برتریتان بخشیدم. «الْعَالَمِینَ»: جهانیان. مراد مردمان آن دوره از زمان است.

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)


«122» يا بَنِي إِسْرائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَ أَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعالَمِينَ‌

اى بنى‌اسرائيل! نعمت مرا كه به شما ارزانى داشتم و شما را بر جهانيان برترى بخشيدم ياد كنيد.

پانویس

منابع