آیه 11 سوره نوح: تفاوت بین نسخه‌ها

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
(صفحه‌ای تازه حاوی «{{قرآن در قاب|يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَارًا|سوره=71|آیه =11}} {{مشخص...» ایجاد کرد)
 
(جایگزینی تفاسیر)
 
(۱ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۱ کاربر نشان داده نشده)
سطر ۴۱: سطر ۴۱:
 
</tabber>
 
</tabber>
 
==معانی کلمات آیه==
 
==معانی کلمات آیه==
«یُرْسِلْ»: جواب شرط محذوفی است: إِن تَسْتَغْفِرُوا یُرْسِلِ الْسَّمَآءَ. «السَّمَآءَ»: مراد ابر آسمان، و باران آن است (نگا: المصحف‌المیسّر، روح‌البیان). «مِدْرَاراً»: فراوان و پیاپی. صیغه مبالغه بوده و حال واقع شده است.
+
*'''مدرار''': در: شير. به معنى كثرت نيز آيد، «در اللبن» يعنى: شير زياد شد، مدرار در آيه به معنى فراوانى است.<ref>تفسير احسن الحديث، سید علی اکبر قرشی، ج11، ص357</ref>
  
 
== تفسیر آیه ==
 
== تفسیر آیه ==
<tabber>
+
<tafsir sura="71" ayeh="11" />
تفسیر نور=
 
  
===تفسیر نور (محسن قرائتی)===
 
  
{{ نمایش فشرده تفسیر|
 
فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كانَ غَفَّاراً «10» يُرْسِلِ السَّماءَ عَلَيْكُمْ مِدْراراً «11» وَ يُمْدِدْكُمْ بِأَمْوالٍ وَ بَنِينَ وَ يَجْعَلْ لَكُمْ جَنَّاتٍ وَ يَجْعَلْ لَكُمْ أَنْهاراً «12»
 
  
پس گفتم از پروردگارتان آمرزش بخواهيد كه او بسيار آمرزنده است.
 
 
آسمان را بر شما ريزش كنان مى‌فرستد. و شما را با اموال و فرزندان يارى مى‌كند و براى شما (از همان آب باران) باغ‌ها قرار مى‌دهد و براى شما نهرها جارى مى‌سازد.
 
 
===نکته ها===
 
 
«مدرار» از «در» به معناى ريزش فراوان باران است.
 
 
در آيات متعدّدى از قرآن ارتباط تنگاتنگ عقيده و عمل فاسد با قحطى و فقر و همچنين عقيده و عمل صالح با رفاه و امنيّت مطرح است.
 
 
چنانكه در يك جا مى‌فرمايد: «وَ لَوْ أَنَّ أَهْلَ الْقُرى‌ آمَنُوا وَ اتَّقَوْا لَفَتَحْنا عَلَيْهِمْ بَرَكاتٍ مِنَ السَّماءِ» «1» اگر مردم اهل تقوا و ايمان باشند، بركات آسمان را به روى آنان مى‌گشاييم. و در جاى ديگر مى‌فرمايد: «ظَهَرَ الْفَسادُ فِي الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ بِما كَسَبَتْ أَيْدِي النَّاسِ» «2» مشكلات در خشكى و دريا به خاطر عملكرد مردم است.
 
 
هدف انبيا نجات بشر از قهر الهى است. از اول سوره تا اينجا، سه مرتبه سخن از استغفار
 
 
«1». اعراف، 96.
 
 
«2». روم، 41.
 
 
جلد 10 - صفحه 234
 
 
شد. آيه سوم: «يَغْفِرْ لَكُمْ»، آيه هفتم: «دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ» و اين آيه: «اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ»
 
 
===پیام ها===
 
 
1- از انسان استغفار، از خدا بخشش. اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ‌ ... إِنَّهُ كانَ غَفَّاراً
 
 
2- عفو و بخشش، از سنّت هاى الهى است. «كانَ غَفَّاراً»
 
 
3- براى دعوت به خير، تشويق معنوى و مادى لازم است. غَفَّاراً ... مِدْراراً
 
 
4- آمرزش گناهان، زمينه دريافت الطاف بعدى است. اسْتَغْفِرُوا ... يُرْسِلِ السَّماءَ عَلَيْكُمْ مِدْراراً
 
 
5- باران، يكى از مهم ترين نعمت‌هاى الهى است. «يُرْسِلِ السَّماءَ عَلَيْكُمْ مِدْراراً»
 
 
6- يكى از آثار ايمان، بهبود زندگى مادى است. يُرْسِلِ السَّماءَ ... يُمْدِدْكُمْ بِأَمْوالٍ‌ ...
 
 
7- گاهى فراوانى مال و فرزند و باغ و آب، يك ارزش و پاداش الهى است.
 
 
بِأَمْوالٍ وَ بَنِينَ وَ يَجْعَلْ لَكُمْ جَنَّاتٍ وَ ... أَنْهاراً
 
}}
 
 
|-|
 
اثنی عشری=
 
 
===تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)===
 
 
{{نمایش فشرده تفسیر|
 
 
 
يُرْسِلِ السَّماءَ عَلَيْكُمْ مِدْراراً «11»
 
 
يُرْسِلِ السَّماءَ: بفرستد از آسمان، عَلَيْكُمْ مِدْراراً: براى شما بسيار بارنده و ريزنده پى در پى.
 
 
 
}}
 
|-|
 
روان جاوید=
 
===تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)===
 
{{نمایش فشرده تفسیر|
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ‌
 
 
إِنَّا أَرْسَلْنا نُوحاً إِلى‌ قَوْمِهِ أَنْ أَنْذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَهُمْ عَذابٌ أَلِيمٌ «1» قالَ يا قَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُبِينٌ «2» أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَ اتَّقُوهُ وَ أَطِيعُونِ «3» يَغْفِرْ لَكُمْ مِنْ ذُنُوبِكُمْ وَ يُؤَخِّرْكُمْ إِلى‌ أَجَلٍ مُسَمًّى إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذا جاءَ لا يُؤَخَّرُ لَوْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ «4»
 
 
قالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلاً وَ نَهاراً «5» فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعائِي إِلاَّ فِراراً «6» وَ إِنِّي كُلَّما دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوا أَصابِعَهُمْ فِي آذانِهِمْ وَ اسْتَغْشَوْا ثِيابَهُمْ وَ أَصَرُّوا وَ اسْتَكْبَرُوا اسْتِكْباراً «7» ثُمَّ إِنِّي دَعَوْتُهُمْ جِهاراً «8» ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنْتُ لَهُمْ وَ أَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْراراً «9»
 
 
فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كانَ غَفَّاراً «10» يُرْسِلِ السَّماءَ عَلَيْكُمْ مِدْراراً «11» وَ يُمْدِدْكُمْ بِأَمْوالٍ وَ بَنِينَ وَ يَجْعَلْ لَكُمْ جَنَّاتٍ وَ يَجْعَلْ لَكُمْ أَنْهاراً «12» ما لَكُمْ لا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقاراً «13» وَ قَدْ خَلَقَكُمْ أَطْواراً «14»
 
 
ترجمه‌
 
 
همانا ما فرستاديم نوح را بسوى قومش كه بيم ده قوم خود را پيش از آنكه بيايد آنها را عذابى دردناك‌
 
 
گفت اى قوم من همانا من براى شما بيم دهنده‌اى هستم آشكارا
 
 
كه بندگى كنيد خدا را و بترسيد از او و اطاعت كنيد مرا
 
 
مى‌آمرزد براى شما گناهانتان را و تأخير مى‌اندازد هلاك شما را تا مدّت نامبرده شده همانا مدّت نامبرده خدا وقتى كه آمد تأخير افكنده نميشود اگر باشيد كه بدانيد
 
 
گفت پروردگارا همانا من خواندم قوم خود را شب و روز
 
 
پس نيفزود آنانرا خواندن من مگر گريختن‌
 
 
و همانا من هرگاه خواندم آنها را تا بيامرزيشان قرار دادند انگشتان خود را در گوشهاشان و بسر كشيدند جامه‌هاشان را و پا فشارى كردند و سركشى نمودند سركشى نمودنى‌
 
 
پس همانا من خواندم آنها را به آواز بلند
 
 
پس همانا من دعوت را آشكار نمودم براى آنها و پنهان نمودم‌
 
 
جلد 5 صفحه 278
 
 
براى آنان پنهان نمودنى‌
 
 
پس گفتم آمرزش بطلبيد از پروردگارتان همانا او است بسيار آمرزنده‌
 
 
ميفرستد بر شما باران پى در پى‌
 
 
و مدد ميكند شما را بمالها و پسران و پديد ميآورد براى شما باغها و پديد ميآورد براى شما نهرها
 
 
چيست براى شما كه نميترسيد مر خدا را از جهت عظمت‌
 
 
با آنكه بتحقيق آفريد شما را بطورهاى مختلف با يكديگر.
 
 
تفسير
 
 
خداوند متعال حضرت نوح را كه اوّل انبياء اولوا العزم است برسالت نزد قوم خود فرستاد تا آنها را بترساند از عذاب خدا در صورت مخالفت از اوامر او قبل از آنكه نازل شود بر آنها و او مأموريّت خود را انجام داد و با كمال ملاطفت بآنها فرمود اى قوم و قبيله من همانا من از جانب خداوند مأمورم كه شما را بترسانم با بيّنه و برهان از عذاب خدا كه بر شما نازل خواهد شد در صورتى كه دست از پرستش بت و ساير اعمال قبيحه خود بر نداريد پس بايد عبادت كنيد خداى يگانه را و از او بترسيد و اطاعت كنيد مرا در آنچه از جانب او براى شما از احكام بيان مينمايم تا خداوند گناهان گذشته شما را بيامرزد و گفته‌اند كلمه من براى تبعيض است تا شامل نشود گناهان آينده آنها را و موجب غرور آنها و جرئت بر معصيت نگردد و ظاهرا من زائده باشد براى تقويت عامل چون لكم فاصله شده و اگر كلمه من هم نبود كلام دلالت بر مغفرت گناهان آينده نداشت و نيز تأخير بيندازد هلاك شما را به اجلهاى معلّقه بر معاصى و بعذاب دنيوى تا برسد اجل حتمى شما كه قابل تأخير نيست چون اين قسم اجل مقدّر الهى وقتى برسد مهلت نميدهد و تأخير نمى‌افتد و اگر شما دانا بوديد ميدانستيد كه اجل معلّق بتوبه و اعمال صالحه دفع ميگردد و اجل حتمى چاره‌اى ندارد و چون آنها نصايح مشفقانه آنحضرت را بسمع قبول تلقّى ننمودند عرضه داشت پروردگارا من آنها را شبانه روز دعوت نمودم ولى مع الاسف نيفزود دعوت من بر سلوك آنها مگر تنفّر و فرار از اطاعت و قبول را و هر چه من خواندم آنها را بسوى تو كه ايمان بياورند و بسبب آن تو از معاصى آنان بگذرى انگشتها در گوشها نهادند و جامه‌ها بر سر كشيدند كه مرا نه بينند و صداى مرا نشنوند و باقى ماندند بر كفر و ضلالت و سركشى‌
 
 
جلد 5 صفحه 279
 
 
كردند و عازم شدند بر معصيت ولى باز من بوظيفه خود عمل نمودم و با صوت بلند آنها را خواندم و هر قسم ممكن بود از علنى و سرّى در ارشاد و نصيحت آنها كوتاهى نكردم باين بيانات كه بيائيد توبه كنيد خدا آمرزنده و مهربان است مزارع و باغهاى شما كه خشك شده و از دست رفته بواسطه نيامدن باران و زنان شما كه نازا شده‌اند چنانچه در سوره هود گذشت از رحمت الهى و باران فراوان پى در پى آباد خواهد شد و نهرهاى شما جارى خواهد گرديد مانند آنكه خداوند تازه آنها را بشما عنايت فرموده و اموال شما بفضل الهى زياد ميشود و زنان شما اولاد آور ميگردند و پسرانى كه كمك شما باشند خداوند بشما كرم ميفرمايد چه ميشود شما را كه از عظمت خدا نميترسيد چنانچه قمّى ره از امام باقر عليه السّلام در ذيل اين آيه نقل نموده و اهل لغت تصريح نموده‌اند كه رجاء در اينجا بمعناى خوف است و اگر اين تصريحات نبود رجاء بمعناى اعتقاد انسب بود و وقار بمعناى ثبات يعنى چرا معتقد به ثبات خدا نسبت بمواعيدش نيستيد و بعضى هم گفته‌اند و اطوار در روايت قمّى ره باختلاف اهواء و ارادات و مشيّات تفسير شده و بعضى آنرا بأطوار خلقت از خاك و نطفه و علقه و مضغه و عظام و لحوم و خلق آخر كه دلالت بر عظمت قدرت حق دارد تفسير نموده‌اند و ظاهرا اعمّ از اينها و احوال مختلفه و عوارض طاريه تا آخر عمر باشد و اللّه اعلم.
 
}}
 
|-|
 
اطیب البیان=
 
===اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)===
 
{{نمایش فشرده تفسیر|
 
يُرسِل‌ِ السَّماءَ عَلَيكُم‌ مِدراراً «11»
 
 
ميفرستد ‌براي‌ ‌شما‌ ‌از‌ عالم‌ بالا باران‌ پي‌ ‌در‌ پي‌. يكي‌ ‌از‌ عقوبات‌ معاصي‌ قطع‌ باران‌ ‌است‌ ‌که‌ موجب‌ هلاكت‌ ميشود ‌در‌ خشكسالي‌ رودخانه‌ها و نهرها و چشمه‌ها خشك‌ ميشود گياه‌ ‌از‌ زمين‌ روئيده‌ نميشود و اشجار ‌از‌ ثمر ميافتد و هوا كثيف‌ ميشود حيوانات‌ تلف‌ ميشوند ‌حتي‌ بسا يكديگر ‌را‌ ميخورند ‌که‌ معروف‌ ‌است‌:
 
 
زماني‌ ‌که‌ آدم‌ خوري‌ باب‌ گشت‌ ||  هزار و دويست‌ ‌است‌ هشتاد هشت‌
 
 
تقريبا صد و ده‌ سال‌ قبل‌، و توبه‌ و استغفار باعث‌ نزول‌ باران‌ ميشود.
 
 
يُرسِل‌ِ السَّماءَ مراد طرف‌ بالا ‌است‌ ‌که‌ ابرها بتوسط باد بيايد بالاي‌ سر و ببارد.
 
 
عَلَيكُم‌ مِدراراً ‌يعني‌ پي‌ ‌در‌ پي‌ رودخانه‌ها نهرها چشمه‌ها آبار پر ‌از‌ آب‌ ميشود گياهان‌ روئيده‌ ميشود و اشجار بثمر ميرسد و هوا لطيف‌ ميشود.
 
}}
 
|-|
 
برگزیده تفسیر نمونه=
 
 
===برگزیده تفسیر نمونه===
 
{{نمایش فشرده تفسیر|
 
]
 
 
(آیه 11)- «تا بارانهای پربرکت آسمان را پی در پی بر شما فرو فرستد» (یرسل السماء علیکم مدرارا).
 
 
خلاصه هم باران رحمت معنوی و هم باران پربرکت مادی او شما را فرا می‌گیرد.
 
}}
 
|-|
 
 
سایر تفاسیر=
 
سایرتفاسیر این آیه را می توانید در سایت قرآن مشاهده کنید:
 
 
==تفسیر های فارسی==
 
==={{ترجمه تفسیر المیزان|سوره=71 |آیه=11}}===
 
==={{تفسیر خسروی|سوره=71 |آیه=11}}===
 
==={{تفسیر عاملی|سوره=71 |آیه=11}}===
 
==={{تفسیر جامع|سوره=71 |آیه=11}}===
 
 
==تفسیر های عربی==
 
==={{تفسیر المیزان|سوره=71 |آیه=11}}===
 
==={{تفسیر مجمع البیان|سوره=71 |آیه=11}}===
 
==={{تفسیر نور الثقلین|سوره=71 |آیه=11}}===
 
==={{تفسیر الصافی|سوره=71 |آیه=11}}===
 
==={{تفسیر الکاشف|سوره=71 |آیه=11}}===
 
</tabber>
 
  
 
==پانویس==
 
==پانویس==

نسخهٔ کنونی تا ‏۲۲ ژوئن ۲۰۲۶، ساعت ۱۲:۴۷

مشاهده آیه در سوره

يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَارًا

مشاهده آیه در سوره


<<10 آیه 11 سوره نوح 12>>
سوره : سوره نوح (71)
جزء : 29
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

تا باران آسمان بر شما فراوان نازل کند.

تا بر شما از آسمان باران پی در پی و با برکت فرستد،

[تا] بر شما از آسمان باران پى در پى فرستد.

تا از آسمان برايتان پى‌درپى باران فرستد،

تا بارانهای پربرکت آسمان را پی در پی بر شما فرستد،

ترجمه های انگلیسی(English translations)

He will send for you abundant rains from the sky,

He will send down upon you the cloud, pouring down abundance of rain:

He will let loose the sky for you in plenteous rain,

"'He will send rain to you in abundance;

معانی کلمات آیه

  • مدرار: در: شير. به معنى كثرت نيز آيد، «در اللبن» يعنى: شير زياد شد، مدرار در آيه به معنى فراوانى است.[۱]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كانَ غَفَّاراً «10» يُرْسِلِ السَّماءَ عَلَيْكُمْ مِدْراراً «11» وَ يُمْدِدْكُمْ بِأَمْوالٍ وَ بَنِينَ وَ يَجْعَلْ لَكُمْ جَنَّاتٍ وَ يَجْعَلْ لَكُمْ أَنْهاراً «12»

پس گفتم از پروردگارتان آمرزش بخواهيد كه او بسيار آمرزنده است.

آسمان را بر شما ريزش كنان مى‌فرستد. و شما را با اموال و فرزندان يارى مى‌كند و براى شما (از همان آب باران) باغ‌ها قرار مى‌دهد و براى شما نهرها جارى مى‌سازد.

نکته ها

«مدرار» از «در» به معناى ريزش فراوان باران است.

در آيات متعدّدى از قرآن ارتباط تنگاتنگ عقيده و عمل فاسد با قحطى و فقر و همچنين عقيده و عمل صالح با رفاه و امنيّت مطرح است.

چنانكه در يك جا مى‌فرمايد: «وَ لَوْ أَنَّ أَهْلَ الْقُرى‌ آمَنُوا وَ اتَّقَوْا لَفَتَحْنا عَلَيْهِمْ بَرَكاتٍ مِنَ السَّماءِ» «1» اگر مردم اهل تقوا و ايمان باشند، بركات آسمان را به روى آنان مى‌گشاييم. و در جاى ديگر مى‌فرمايد: «ظَهَرَ الْفَسادُ فِي الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ بِما كَسَبَتْ أَيْدِي النَّاسِ» «2» مشكلات در خشكى و دريا به خاطر عملكرد مردم است.

هدف انبيا نجات بشر از قهر الهى است. از اول سوره تا اينجا، سه مرتبه سخن از استغفار

«1». اعراف، 96.

«2». روم، 41.

جلد 10 - صفحه 234

شد. آيه سوم: «يَغْفِرْ لَكُمْ»، آيه هفتم: «دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ» و اين آيه: «اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ»

پیام ها

1- از انسان استغفار، از خدا بخشش. اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ‌ ... إِنَّهُ كانَ غَفَّاراً

2- عفو و بخشش، از سنّت هاى الهى است. «كانَ غَفَّاراً»

3- براى دعوت به خير، تشويق معنوى و مادى لازم است. غَفَّاراً ... مِدْراراً

4- آمرزش گناهان، زمينه دريافت الطاف بعدى است. اسْتَغْفِرُوا ... يُرْسِلِ السَّماءَ عَلَيْكُمْ مِدْراراً

5- باران، يكى از مهم ترين نعمت‌هاى الهى است. «يُرْسِلِ السَّماءَ عَلَيْكُمْ مِدْراراً»

6- يكى از آثار ايمان، بهبود زندگى مادى است. يُرْسِلِ السَّماءَ ... يُمْدِدْكُمْ بِأَمْوالٍ‌ ...

7- گاهى فراوانى مال و فرزند و باغ و آب، يك ارزش و پاداش الهى است.

بِأَمْوالٍ وَ بَنِينَ وَ يَجْعَلْ لَكُمْ جَنَّاتٍ وَ ... أَنْهاراً



پانویس

  1. تفسير احسن الحديث، سید علی اکبر قرشی، ج11، ص357

منابع

مسابقه از خطبه ۱۱۴ نهج البلاغه