آیه 2 سوره نساء: تفاوت بین نسخه‌ها

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
سطر ۱۸۲: سطر ۱۸۲:
 
(‌آيه‌ 2)
 
(‌آيه‌ 2)
  
شأن‌ نزول‌:
+
'''شأن‌ نزول‌:'''
 +
 
 
شخصي‌ ‌از‌ قبيله «بني‌ غطفان‌» برادر ثروتمندي‌ داشت‌ ‌که‌ ‌از‌ دنيا رفت‌، و ‌او‌ ‌به‌ عنوان‌ سرپرستي‌ ‌از‌ يتيمان‌ برادر، اموال‌ ‌او‌ ‌را‌ ‌به‌ تصرف‌ ‌در‌ آورد، و هنگامي‌ ‌که‌ برادرزاده‌ ‌به‌ حدّ رشد رسيد، ‌از‌ دادن‌ حق‌ ‌او‌ امتناع‌ ورزيد، موضوع‌ ‌را‌ ‌به‌ خدمت‌ پيامبر صلّي‌ اللّه‌ ‌عليه‌ و آله‌ عرض‌ كردند، ‌آيه‌ نازل‌ گرديد، و مرد غاصب‌ ‌بر‌ اثر شنيدن‌ ‌آن‌ توبه‌ كرد و اموال‌ ‌را‌ ‌به‌ صاحبش‌ بازگرداند و ‌گفت‌: اعوذ باللّه‌ ‌من‌ الحوب‌ الكبير: «‌به‌ ‌خدا‌ پناه‌ مي‌برم‌ ‌از‌ ‌اينکه‌ ‌که‌ آلوده‌ ‌به‌ گناه‌ بزرگي‌ شوم‌».
 
شخصي‌ ‌از‌ قبيله «بني‌ غطفان‌» برادر ثروتمندي‌ داشت‌ ‌که‌ ‌از‌ دنيا رفت‌، و ‌او‌ ‌به‌ عنوان‌ سرپرستي‌ ‌از‌ يتيمان‌ برادر، اموال‌ ‌او‌ ‌را‌ ‌به‌ تصرف‌ ‌در‌ آورد، و هنگامي‌ ‌که‌ برادرزاده‌ ‌به‌ حدّ رشد رسيد، ‌از‌ دادن‌ حق‌ ‌او‌ امتناع‌ ورزيد، موضوع‌ ‌را‌ ‌به‌ خدمت‌ پيامبر صلّي‌ اللّه‌ ‌عليه‌ و آله‌ عرض‌ كردند، ‌آيه‌ نازل‌ گرديد، و مرد غاصب‌ ‌بر‌ اثر شنيدن‌ ‌آن‌ توبه‌ كرد و اموال‌ ‌را‌ ‌به‌ صاحبش‌ بازگرداند و ‌گفت‌: اعوذ باللّه‌ ‌من‌ الحوب‌ الكبير: «‌به‌ ‌خدا‌ پناه‌ مي‌برم‌ ‌از‌ ‌اينکه‌ ‌که‌ آلوده‌ ‌به‌ گناه‌ بزرگي‌ شوم‌».
  
تفسير:
+
'''تفسير:'''
 +
 
 
خيانت‌ ‌در‌ اموال‌ يتيمان‌ ممنوع‌‌-‌ ‌در‌ ‌هر‌ اجتماعي‌ ‌بر‌ اثر حوادث‌ گوناگون‌ پدراني‌ ‌از‌ دنيا مي‌روند و فرزندان‌ صغيري‌ ‌از‌ ‌آنها‌ باقي‌ مي‌مانند.
 
خيانت‌ ‌در‌ اموال‌ يتيمان‌ ممنوع‌‌-‌ ‌در‌ ‌هر‌ اجتماعي‌ ‌بر‌ اثر حوادث‌ گوناگون‌ پدراني‌ ‌از‌ دنيا مي‌روند و فرزندان‌ صغيري‌ ‌از‌ ‌آنها‌ باقي‌ مي‌مانند.
  

نسخهٔ ‏۳ دسامبر ۲۰۱۹، ساعت ۰۹:۵۷

مشاهده آیه در سوره

وَآتُوا الْيَتَامَىٰ أَمْوَالَهُمْ ۖ وَلَا تَتَبَدَّلُوا الْخَبِيثَ بِالطَّيِّبِ ۖ وَلَا تَأْكُلُوا أَمْوَالَهُمْ إِلَىٰ أَمْوَالِكُمْ ۚ إِنَّهُ كَانَ حُوبًا كَبِيرًا

مشاهده آیه در سوره


<<1 آیه 2 سوره نساء 3>>
سوره : سوره نساء (4)
جزء : 4
نزول : مدینه

ترجمه های فارسی

و اموال یتیمان را پس از بلوغ به دست آنها دهید، و مال بد و نامرغوب خود را به مرغوب (آنها) تبدیل نکنید و اموال آنان را به ضمیمه اموال خود مخورید، که این گناهی بس بزرگ است.

ترجمه های انگلیسی(English translations)

Give the orphans their property, and do not replace the good with the bad, and do not eat up their property [by mingling it] with your own property, for that is indeed a great sin.

معانی کلمات آیه

اليتامى: يتيم كسى است كه پدرش پيش از بلوغ او بميرد و تا بالغ نشده او را يتيم گويند. در حيوان يتيم آن را گويند كه مادرش مرده باشد. پس يتيم يعنى پدر مرده يا مادر مرده.

لا تتبدلوا: يعنى عوض نكنيد. تبديل، تبدّل و استبدال به معنى عوض گرفتن است.

حوب: گناه. أبو ايّوب انصارى خواست زن خود را طلاق دهد. حضرت فرمود: انّ طلاق امّ ايّوب لحوب. طلاق مادر ايّوب گناه است . اين كلمه فقط يك بار در قرآن آمده است.[۱]

نزول

محل نزول:

اين آيه همچون ديگر آيات سوره نساء در مدينه بر پيامبر اسلام صلي الله عليه و آله نازل گرديده است. [۲]

شأن نزول:

اين آيه درباره مردى از بنى‌غطفان آمد كه سرپرست برادرزاده يتيم خود بوده، وقتى كه به حد بلوغ رسيده بود چون مال زيادى داشت به وى نداد، يتيم مزبور شكايت نزد رسول خدا صلى الله عليه و آله برد و اين آية نازل گرديد. پيامبر به عموى آن طفل يتيم دستور فرمود كه اموال او را به وى بدهد، او نيز اطاعت كرد.[۳]

چنان كه مقاتل و كلبى روايت كنند،[۴] شيخ بزرگوار ما گويد: وقتى كه اين آية نازل شد، مردم مخالطت با يتيم را گران شمردند. يتيمان شكايت نزد رسول خدا صلى الله عليه و آله بردند آيه «وَ يَسْئَلُونَكَ عَنِ الْيَتامى » آيه 220 - از سوره بقره نازل گرديد. چنان كه در جاى خود مذكور گرديده است، - چنان كه از امام باقر و امام صادق عليهماالسلام نيز اين موضوع روايت و نقل شده است[۵].[۶]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)


وَ آتُوا الْيَتامى‌ أَمْوالَهُمْ وَ لا تَتَبَدَّلُوا الْخَبِيثَ بِالطَّيِّبِ وَ لا تَأْكُلُوا أَمْوالَهُمْ إِلى‌ أَمْوالِكُمْ إِنَّهُ كانَ حُوباً كَبِيراً «2»

و اموال يتيمان را به آنان (باز) دهيد و اموال بد (خودتان) را با اموال خوبِ (يتيمان) تبديل نكنيد و اموال آنان را با اموال خود نخوريد، همانا اين (تصرّفاتِ ظالمانه) گناهى بزرگ است.

پیام ها

1- اموال يتيمان را بايد به آنان پس داد، هرچند خود ندانند يا فراموش كنند. «آتُوا الْيَتامى‌ أَمْوالَهُمْ» 2- اسلام، حامى طبقه‌ى محروم و ضعيف است. «الْيَتامى‌»

«1». تفسير الميزان.

«2». بحار، ج 23، ص 257.

جلد 2 - صفحه 18

3- كودكان يتيم، حقّ مالكيّت دارند. «أَمْوالَهُمْ»

4- ممانعت، تبديل وكاستن از مال يتيم، گناه بزرگ است. «إِنَّهُ كانَ حُوباً كَبِيراً»

5- گناهان، كبيره و صغيره دارند. «حُوباً كَبِيراً»

پانویس

  1. پرش به بالا تفسیر احسن الحدیث، سید علی اکبر قرشی
  2. پرش به بالا طبرسي، مجمع البيان في تفسير القرآن، ج ‌3، ص 3.
  3. پرش به بالا تفاسير كشف الاسرار و روض الجنان.
  4. پرش به بالا تفسير روض الجنان.
  5. پرش به بالا تفسير مجمع البيان.
  6. پرش به بالا محمدباقر محقق،‌ نمونه بينات در شأن نزول آيات از نظر شيخ طوسي و ساير مفسرين خاصه و عامه، ص 178.

منابع