آیه 101 سوره طه: تفاوت بین نسخه‌ها

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
(معانی کلمات آیه)
(معانی کلمات آیه)
 
سطر ۴۳: سطر ۴۳:
 
حمل: (به كسر اول): بار ظاهرى مانند باري كه بر دوش گيرند  
 
حمل: (به كسر اول): بار ظاهرى مانند باري كه بر دوش گيرند  
 
و به فتح اول به معنى حمل در باطن است. مانند بچه در شكم و آب در ابر و مانند آن.
 
و به فتح اول به معنى حمل در باطن است. مانند بچه در شكم و آب در ابر و مانند آن.
طبرسى فرموده: حمل (به كسر اول) بار منفصل و به فتح آن بار متصل است .
+
[[شیخ طبرسی|طبرسى]] فرموده: حمل (به كسر اول) بار منفصل و به فتح آن بار متصل است.
على هذا گناه مجسم مى‏شود و مانند آن بار بر دوش كشيده مى‏ شود.<ref>تفسیر احسن الحدیث، سید علی اکبر قرشی</ref>
+
على هذا، گناه مجسم مى‏ شود و مانند آن بار بر دوش كشيده مى‏ شود.<ref>تفسیر احسن الحدیث، سید علی اکبر قرشی</ref>
  
== تفسیر آیه ==
+
==تفسیر آیه==
 
<tabber>
 
<tabber>
 
  تفسیر نور=
 
  تفسیر نور=
سطر ۶۴: سطر ۶۴:
  
 
(همان) روزى كه در صور دميده مى‌شود وما در آن روز، مجرمان را با چشمان تيره (و بدن‌هاى كبود) محشور مى‌كنيم.
 
(همان) روزى كه در صور دميده مى‌شود وما در آن روز، مجرمان را با چشمان تيره (و بدن‌هاى كبود) محشور مى‌كنيم.
 
«1». «انباء» جمع «نبأ» به خبر مهم و مفيد گفته مى‌شود.
 
  
 
تفسير نور(10جلدى)، ج‌5، ص: 387
 
تفسير نور(10جلدى)، ج‌5، ص: 387
سطر ۸۸: سطر ۸۶:
  
 
2- پيامد اعراض از ذكر خدا، تنها به زندگانى نكبت بار در اين دنيا خلاصه نمى‌شود، «مَنْ أَعْرَضَ‌ ... فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنْكاً» «2» بلكه بدبختى آخرت را نيز به همراه دارد. مَنْ أَعْرَضَ‌ ... يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيامَةِ وِزْراً
 
2- پيامد اعراض از ذكر خدا، تنها به زندگانى نكبت بار در اين دنيا خلاصه نمى‌شود، «مَنْ أَعْرَضَ‌ ... فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنْكاً» «2» بلكه بدبختى آخرت را نيز به همراه دارد. مَنْ أَعْرَضَ‌ ... يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيامَةِ وِزْراً
 
+
-----
 
«1». زمر، 68.
 
«1». زمر، 68.
  
سطر ۱۱۰: سطر ۱۰۸:
  
  
خالِدِينَ فِيهِ وَ ساءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ حِمْلاً (101)
+
مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيامَةِ وِزْراً (100)
 
 
«1» سوره زخرف، آيه 44.
 
 
 
جلد 8 - صفحه 324
 
 
 
خالِدِينَ فِيهِ‌: در حالتى كه جاويد باشند در عذاب آن وزر و جزاى آن.
 
 
 
وَ ساءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ حِمْلًا: و بد است براى ايشان روز قيامت اين وزر. يعنى بد است وزر اين ورز كفر و اعراض براى آنها روز قيامت كه موجب خلود در عذاب و عقاب است.
 
 
 
تنبيه: آيه شريفه توعيد و تهديد عظيمى است نسبت به معرضين از قرآن مجيد و منكرين فرامين خداوند حميد.
 
  
عياشى در ذيل حديثى روايت نموده از حضرت امير المؤمنين عليه السلام فرمود: شنيدم رسول خدا صلّى اللّه عليه و آله فرمود: جبرئيل نازل شد بر من و گفت: زود باشد در امت تو فتنه‌اى واقع شود. گفتم: محل خروج از آن فتنه چيست؟ گفت: كتاب خدا، در آنست بيان اخبار پيشينيان شما و اخبار بعد از شما و احكام ميان شما و قرآن است جدا كننده حق از باطل، نيست هزل و بيهوده، هر كه پشت كند قرآن را از جبارين پس عمل كند به غير قرآن، در هم شكند او را خداى تعالى، و هر كه تمسك كند هدايتى به غير قرآن واگذارد او را خدا به حال خود، قرآن ريسمان محكم الهى است، قرآن ذكر حكيم و صراط مستقيم است، زايل نكند آن را هواها و آرزوهاى متشتّته و مخفى ننمايد آن را زبانها و كهنه نشود به تلاوت‌ «1» (الحديث).
+
بعد از آن تهديد و وعيد مى‌فرمايد نسبت به اعراض از قرآن و ترك ايمان به آن:
  
پس علاقه‌مندان به قرآن را لازم است قدر اين نعمت بزرگ را كه مايه سعادت دنيا و آخرت است دانسته، حتى المقدور در عمل به احكام دينيه و دستورات اخلاقيه آن اقدام نموده و در نشر آن كوشش كنند و به تسويلات شياطين انسى و جنى فريفته نگردند.
+
مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ‌: و هر كه روى برگرداند از قرآن و اعتنا نكند به فرامين آن كه جامع سعادات دنيا و آخرت است و كافر شود به آن. فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيامَةِ وِزْراً: پس بدرستى كه آن معرض كافر بردارد روز قيامت بارى سنگين را كه آن عقوبت عظيم و عذاب اليم است به سبب كفر و اعراضش.
  
  
سطر ۲۰۷: سطر ۱۹۵:
 
===برگزیده تفسیر نمونه===
 
===برگزیده تفسیر نمونه===
 
{{نمایش فشرده تفسیر|
 
{{نمایش فشرده تفسیر|
(آیه 101)- سپس اضافه می‌کند: «آنها در میان این وزر جاودانه خواهند ماند» (خالِدِینَ فِیهِ).
+
(آیه 100)- و به همین جهت در این آیه از کسانی سخن می‌گوید که حقایق قرآن و درسهای عبرت تاریخ را فراموش می‌کنند، می‌گوید: «کسی که از قرآن روی بگرداند در قیامت بار سنگینی (از گناه و مسؤولیت) بر دوش خواهد کشید» (مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ یَحْمِلُ یَوْمَ الْقِیامَةِ وِزْراً).
  
«و این بار سنگین گناه، بد باری است برای آنها در روز قیامت» (وَ ساءَ لَهُمْ یَوْمَ الْقِیامَةِ حِمْلًا).
+
آری! اعراض از قرآن، انسان را به آن چنان بیراهه‌ها می‌کشاند که بارهای سنگینی از انواع گناهان و انحرافات فکری و عقیدتی را بر دوش او می‌نهد.
 
}}
 
}}
 
|-|
 
|-|
سطر ۲۱۷: سطر ۲۰۵:
  
 
==تفسیر های فارسی==
 
==تفسیر های فارسی==
==={{ترجمه تفسیر المیزان|سوره=20 |آیه=101}}===
+
==={{ترجمه تفسیر المیزان|سوره=20 |آیه=100}}===
==={{تفسیر خسروی|سوره=20 |آیه=101}}===
+
==={{تفسیر خسروی|سوره=20 |آیه=100}}===
==={{تفسیر عاملی|سوره=20 |آیه=101}}===
+
==={{تفسیر عاملی|سوره=20 |آیه=100}}===
==={{تفسیر جامع|سوره=20 |آیه=101}}===
+
==={{تفسیر جامع|سوره=20 |آیه=100}}===
  
 
==تفسیر های عربی==
 
==تفسیر های عربی==
==={{تفسیر المیزان|سوره=20 |آیه=101}}===
+
==={{تفسیر المیزان|سوره=20 |آیه=100}}===
==={{تفسیر مجمع البیان|سوره=20 |آیه=101}}===
+
==={{تفسیر مجمع البیان|سوره=20 |آیه=100}}===
==={{تفسیر نور الثقلین|سوره=20 |آیه=101}}===
+
==={{تفسیر نور الثقلین|سوره=20 |آیه=100}}===
==={{تفسیر الصافی|سوره=20 |آیه=101}}===
+
==={{تفسیر الصافی|سوره=20 |آیه=100}}===
==={{تفسیر الکاشف|سوره=20 |آیه=101}}===
+
==={{تفسیر الکاشف|سوره=20 |آیه=100}}===
 
</tabber>
 
</tabber>
  
 
==پانویس==
 
==پانویس==
<div style="font-size:smaller"><references/></div>
+
<div style="font-size:smaller"><references /></div>
  
 
==منابع==
 
==منابع==
* [[تفسیر نور]]، [[محسن قرائتی]]، [[تهران]]:مركز فرهنگى درسهايى از قرآن، 1383 ش، چاپ يازدهم
+
 
* [[اطیب البیان فی تفسیر القرآن‌]]، [[سید عبدالحسین طیب]]، تهران:انتشارات اسلام‌، 1378 ش‌، چاپ دوم‌
+
*[[تفسیر نور]]، [[محسن قرائتی]]، [[تهران]]:مركز فرهنگى درسهايى از قرآن، 1383 ش، چاپ يازدهم
* [[تفسیر اثنی عشری]]، [[حسین حسینی شاه عبدالعظیمی]]، تهران:انتشارات ميقات، 1363 ش، چاپ اول
+
*[[اطیب البیان فی تفسیر القرآن‌]]، [[سید عبدالحسین طیب]]، تهران:انتشارات اسلام‌، 1378 ش‌، چاپ دوم‌
* [[تفسیر روان جاوید]]، [[محمد ثقفی تهرانی]]، تهران:انتشارات برهان، 1398 ق، چاپ سوم
+
*[[تفسیر اثنی عشری]]، [[حسین حسینی شاه عبدالعظیمی]]، تهران:انتشارات ميقات، 1363 ش، چاپ اول
* [[برگزیده تفسیر نمونه]]، [[ناصر مکارم شیرازی]] و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش
+
*[[تفسیر روان جاوید]]، [[محمد ثقفی تهرانی]]، تهران:انتشارات برهان، 1398 ق، چاپ سوم
* [[تفسیر راهنما]]، [[علی اکبر هاشمی رفسنجانی]]، [[قم]]:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش‌، چاپ پنجم‌
+
*[[برگزیده تفسیر نمونه]]، [[ناصر مکارم شیرازی]] و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش
 +
*[[تفسیر راهنما]]، [[علی اکبر هاشمی رفسنجانی]]، [[قم]]:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش‌، چاپ پنجم‌
  
 
[[رده:آیات سوره طه]]
 
[[رده:آیات سوره طه]]
 
[[رده:ترجمه و تفسیر آیات قرآن]]
 
[[رده:ترجمه و تفسیر آیات قرآن]]

نسخهٔ کنونی تا ‏۳۰ ژوئیهٔ ۲۰۱۹، ساعت ۰۷:۰۳

مشاهده آیه در سوره

خَالِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا

مشاهده آیه در سوره


<<100 آیه 101 سوره طه 102>>
سوره : سوره طه (20)
جزء : 16
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

اینان در عذاب آن اعمال زشت مخلدند و سخت است بسی در قیامت بار اعمال زشتی که به دوش گرفته‌اند.

ترجمه های انگلیسی(English translations)

remaining in it [forever]. Evil is their burden on the Day of Resurrection

معانی کلمات آیه

حمل: (به كسر اول): بار ظاهرى مانند باري كه بر دوش گيرند و به فتح اول به معنى حمل در باطن است. مانند بچه در شكم و آب در ابر و مانند آن. طبرسى فرموده: حمل (به كسر اول) بار منفصل و به فتح آن بار متصل است. على هذا، گناه مجسم مى‏ شود و مانند آن بار بر دوش كشيده مى‏ شود.[۱]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)


مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيامَةِ وِزْراً «100»

پس هركس از آن (ذكر) روى برگرداند، قطعاً او در روز قيامت، بار سنگينى (از گناه) را بر دوش خواهد كشيد.

خالِدِينَ فِيهِ وَ ساءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ حِمْلًا «101»

(آنها) براى هميشه در آن (بار گناه و عقوبتش) خواهند ماند و چه بد بارى است براى آنها، (بار گناه) در روز قيامت.

يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ وَ نَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقاً «102»

(همان) روزى كه در صور دميده مى‌شود وما در آن روز، مجرمان را با چشمان تيره (و بدن‌هاى كبود) محشور مى‌كنيم.

تفسير نور(10جلدى)، ج‌5، ص: 387

يَتَخافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا عَشْراً «103»

(آنها) در بين خودشان آهسته با يكديگر گفتگو مى‌كنند كه شما جز چندى (ده‌روز در دنيا بيشتر) توقّف نداشتيد.

نکته ها

كلمه‌ى «حِمل» و كلمه‌ى «حَمل» در لغت به يك معناست، ليكن «حِمل» به بار ظاهرى و «حَمل» به بار باطنى مثل بچه در شكم مادر اطلاق مى‌گردد.

«زرق» رنگى است كه از اختلاط سفيد و سياه بوجود مى‌آيد، مثل رنگ خاكسترى و شايد كنايه از كورى، ترس و يا رنگ پريدگى باشد.

كلمه‌ى «صُور» يا به معناى شاخ است و يا جمع صورت مى‌باشد كه مراد دميدن در صورت‌هاى مردگان براى زنده شدن است.

در قرآن مجيد به دو نفخه اشاره شده است كه در نفخه‌ى اوّل، همه موجودات مى‌ميرند و در نفخه‌ى دوّم انسان‌ها براى حساب زنده مى‌شوند. «وَ نُفِخَ فِي الصُّورِ، فَصَعِقَ مَنْ فِي السَّماواتِ وَ مَنْ فِي الْأَرْضِ إِلَّا مَنْ شاءَ اللَّهُ‌ ثُمَّ نُفِخَ فِيهِ أُخْرى‌ فَإِذا هُمْ قِيامٌ يَنْظُرُونَ» «1» و منظور از «يُنْفَخُ فِي الصُّورِ» در اين آيه، به قرينه جمله‌ى‌ «وَ نَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ»، نفخه‌ى دوّم در روز قيامت است.

پیام ها

1- انسان‌ها در انتخاب راه آزادند، مى‌توانند حقّ را بپذيرند ومى توانند اعراض نمايند. «أَعْرَضَ»

2- پيامد اعراض از ذكر خدا، تنها به زندگانى نكبت بار در اين دنيا خلاصه نمى‌شود، «مَنْ أَعْرَضَ‌ ... فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنْكاً» «2» بلكه بدبختى آخرت را نيز به همراه دارد. مَنْ أَعْرَضَ‌ ... يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيامَةِ وِزْراً


«1». زمر، 68.

«2». طه، 124.

جلد 5 - صفحه 388

3- ميزان خطر وسنگينى بار قيامت، براى كسى روشن نيست. ( «وِزْراً» نكره آمده)

4- در قيامت مجرم يا كور و رو سياه محشور مى‌شود و يا در اثر ترس، وحشت و خيره‌نگرى، به كبودى چشم مبتلا مى‌گردد. «زُرْقاً»

5- مدّت زمان دنيا و برزخ نسبت به آخرت بسيار ناچيز و در حكم چند روزاست. «إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا عَشْراً»

پانویس

  1. پرش به بالا تفسیر احسن الحدیث، سید علی اکبر قرشی

منابع