آیه 92 سوره بقره

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

۞ وَلَقَدْ جَاءَكُمْ مُوسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِنْ بَعْدِهِ وَأَنْتُمْ ظَالِمُونَ

مشاهده آیه در سوره


<<91 آیه 92 سوره بقره 93>>
سوره : سوره بقره (2)
جزء : 1
نزول : مدینه

ترتیل

ترجمه (مکارم شیرازی)

ترجمه های فارسی

و با آن همه آیات و معجزات روشن که موسی برای شما آشکار نمود باز گوساله پرستی اختیار کردید، و شما مردمی سخت ظالم و ستمکارید.

ترجمه های انگلیسی(English translations)

Certainly Moses brought you manifest proofs, but then you took up the Calf in his absence and you were wrongdoers.

معانی کلمات آیه

«الْبَیِّنَاتِ»: دلائل روشن. معجزات گویا. «مِن بَعْدِهِ»: بعد از رفتن موسی به کوه طور.

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)


«92» وَ لَقَدْ جاءَكُمْ مُوسى‌ بِالْبَيِّناتِ ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِنْ بَعْدِهِ وَ أَنْتُمْ ظالِمُونَ‌

وهمانا موسى (آن همه) معجزات براى شما آورد، ولى شما پس از (غياب) او گوساله را (به خدايى) گرفتيد، در حالى كه ستمكار بوديد.

نکته ها

شاهد زنده‌ى ديگر بر اينكه شما عرب بودن محمد صلى الله عليه و آله را فقط بهانه قرار داده‌ايد تا به او ايمان نياوريد، اين است كه با آنكه حضرت موسى عليه السلام برجسته ترين پيامبر از نژاد شما بود و آن همه دلايل روشن و معجزات براى شما آورد، ولى همين كه چند شبى براى مناجات وگرفتن تورات به كوه طور رفت، به سراغ گوساله‌پرستى رفتيد و تمام زحمات موسى عليه السلام را بر باد داده و بر خويشتن ستم كرديد.

پیام ها

1- ذكر سوابق، زمينه را براى قضاوت درست فراهم مى‌كند. «اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ»

2- بازگشت به شرك وجاهليّت، ظلمى به خود ونسل‌هاى بعد است. «أَنْتُمْ ظالِمُونَ»

پانویس

منابع