آیه 8 سوره فرقان

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

أَوْ يُلْقَىٰ إِلَيْهِ كَنْزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُ جَنَّةٌ يَأْكُلُ مِنْهَا ۚ وَقَالَ الظَّالِمُونَ إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَسْحُورًا

مشاهده آیه در سوره


<<7 آیه 8 سوره فرقان 9>>
سوره : سوره فرقان (25)
جزء : 18
نزول : مکه

ترتیل

ترجمه (مکارم شیرازی)

ترجمه های فارسی

یا چرا بر این رسول گنجی فرو نیفتد یا چرا باغی ندارد که از میوه‌هایش تناول کند؟ و ستمکاران (پس از این همه چون و چراها به مردم) گفتند که شما پیروی نمی‌کنید مگر مردی را که سحر و شعبده از راهش برده است.

ترجمه های انگلیسی(English translations)

Or, ‘[Why is not] a treasure thrown to him, or [why does] he [not] have a garden from which he may eat?’ And the wrongdoers say, ‘You are just following a bewitched man.’

معانی کلمات آیه

«کَنزٌ»: گنج. «جَنَّةٌ»: باغ. «مَسْحُوراً»: جادو شده. دیوانه

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)


أَوْ يُلْقى‌ إِلَيْهِ كَنْزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُ جَنَّةٌ يَأْكُلُ مِنْها وَ قالَ الظَّالِمُونَ إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَسْحُوراً «8»

يا (چرا) به او گنجى عطا نشده، يا چرا براى او باغى نيست تا از (محصولات) آن بخورد (و امرار معاش كند)؟ و ستمگران (به مؤمنان) گفتند: شما جز مرد سحر شده‌اى را پيروى نمى‌كنيد.

جلد 6 - صفحه 230

نکته ها

در آيه‌ى قبل توقّع كفّار اين بود كه پيامبر نبايد نياز جسمى داشته باشد و غذا بخورد و براى رفع احتياجات خود به ميان مردم بيايد، «ما لِهذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ الطَّعامَ وَ يَمْشِي فِي الْأَسْواقِ» در اين آيه توقّع اين است كه پيامبر بايد خودكفا باشد تا به حضور در بازار و ميان مردم نيازى نداشته باشد، «يُلْقى‌ إِلَيْهِ كَنْزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُ جَنَّةٌ» غافل از آنكه اين گونه خودكفائى منفى است، زيرا يك شخص مرفه و استثنائى چگونه مى‌تواند رهبر مردم رنج كشيده باشد.

پیام ها

1- مادّيگران، حتّى به پيامبران از زاويه‌ى مادّيات مى‌نگرند. «يُلْقى‌ إِلَيْهِ كَنْزٌ»

2- بهانه‌جويى در كار انبيا، ظلم است. «وَ قالَ الظَّالِمُونَ»

3- مستكبر وستيزه‌جو، هر لحظه بهانه‌اى مى‌گيرد وهمين كه از آن مأيوس شد، بهانه‌ى ديگرى را جايگزين مى‌كند. «يَأْكُلُ‌- يَمْشِي‌- لَوْ لا أُنْزِلَ إِلَيْهِ‌- أَوْ يُلْقى‌ إِلَيْهِ كَنْزٌ»

4- مخالفان انبيا، گاهى آنان را ساحر ناميدند وگاهى مسحور. «رَجُلًا مَسْحُوراً»

پانویس

منابع