آیه 71 سوره زخرف
<<70 | آیه 71 سوره زخرف | 72>> | ||||||||||||||
|
محتویات
ترجمه های فارسی
و بر آن مؤمنان کاسههای زرین و کوزههای بلورین (مملوّ از انواع طعام لذیذ و شراب طهور) دور زنند و در آنجا هر چه نفوس را بر آن میل و اشتهاست و چشمها را شوق و لذت، مهیّا باشد و شما مؤمنان در آن بهشت جاویدان متنعّم خواهید بود.
ترجمه های انگلیسی(English translations)
معانی کلمات آیه
- صحاف: صحفه: كاسهاى كه در آن طعام خورند. جمع آن صحاف است، اقرب الموارد طبقها گفته است، اين كلمه فقط يك بار در قرآن مجيد آمده است.
- اكواب: كاسهها. جامها. مفرد آن كوب است، راغب كوب را كاسه بى- دستگيره گفته است، طبرسى فرموده: كوب، ظرفى است بشكل آفتابه كه دستگيره و آبريز ندارد، على هذا آن بمعنى «بطرى» است.[۱]
تفسیر آیه
تفسیر نور (محسن قرائتی)
يا عِبادِ لا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَ لا أَنْتُمْ تَحْزَنُونَ «68»
(خداوند به آنان مىگويد:) اى بندگان من! امروز نه ترسى بر شماست و نه غمگين مىشويد.
الَّذِينَ آمَنُوا بِآياتِنا وَ كانُوا مُسْلِمِينَ «69» ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنْتُمْ وَ أَزْواجُكُمْ تُحْبَرُونَ «70»
آنان كه به آيات ما ايمان آورده و همواره تسليم (حقّ) هستند. شما و همسرانتان در حالى كه شادمانيد به بهشت داخل شويد.
يُطافُ عَلَيْهِمْ بِصِحافٍ مِنْ ذَهَبٍ وَ أَكْوابٍ وَ فِيها ما تَشْتَهِيهِ الْأَنْفُسُ وَ تَلَذُّ الْأَعْيُنُ وَ أَنْتُمْ فِيها خالِدُونَ «71»
ظرفها و جامهايى از طلا بر آنان چرخانده مىشود و آنچه را كه نفس ميل داشته باشد و چشم (از ديدنش) لذّت ببرد در بهشت موجود است و
«1». سبأ، 31.
«2». زخرف، 38.
جلد 8 - صفحه 473
شما در آنجا جاودانه هستيد.
نکته ها
«تُحْبَرُونَ» از «حبره» به معناى حال پسنديده است كه به صورت شادمانى بر چهره نمودار مىشود، «صحاف» جمع «صحفه» به ظرفهاى بزرگ گفته مىشود. «أَكْوابٍ» جمع «كوب» به جامى گفته مىشود كه دسته ندارد.
يكى از لذّتهاى چشم، ملاقات اولياى الهى است كه انسان در دنيا موفّق به ديدار آنان نشده است.
نعمتهاى بهشتى اقسام مزايا را دارا هستند:
1. همهى سليقهها و چشمها را اشباع مىكند. «تَشْتَهِيهِ الْأَنْفُسُ وَ تَلَذُّ الْأَعْيُنُ»
2. تنوّع دارند. «بِصِحافٍ- أَكْوابٍ»
3. زيبا هستند. «ذَهَبٍ»
4. مطابق ميل هستند. «تَشْتَهِيهِ الْأَنْفُسُ»
5. چشم از ديدن آن خسته نمىشود «تَلَذُّ الْأَعْيُنُ»
از اينكه قرآن فرمان مىدهد شما و همسرانتان وارد بهشت شويد، معلوم مىشود كه مراد، همسران دنيوى آنان است، زيرا حورالعين بيرون از بهشت نيستند تا فرمان ورود به آنان داده شود. «1»
پیام ها
1- بندگى خداوند رمز بيمه شدن از هراسها و خطرها در قيامت است. يا عِبادِ لا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ ...
2- اول آرامش سپس دريافت نعمتهاى بهشتى. لا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ ... ادْخُلُوا الْجَنَّةَ
3- ايمان به تنهايى كافى نيست، بايد تسليم كامل باشيم. آمَنُوا ... وَ كانُوا مُسْلِمِينَ
4- همسران با ايمانِ دنيوى، در آخرت نيز همراهند. ادْخُلُوا ... أَنْتُمْ وَ أَزْواجُكُمْ
5- لذّت چشم در قيامت، به گونهاى است كه با ديگر خواستههاى بهشتيان
«1». تفسير الميزان.
جلد 8 - صفحه 474
برابرى مىكند. «تَشْتَهِيهِ الْأَنْفُسُ وَ تَلَذُّ الْأَعْيُنُ»
6- رسيدن به تمام خواستهها، فقط در بهشت امكانپذير است. «فِيها ما تَشْتَهِيهِ الْأَنْفُسُ»
7- غرائز و كششهاى درونى انسان تا قيامت همراه انسان است. فِيها ما تَشْتَهِيهِ الْأَنْفُسُ ...
پانویس
- پرش به بالا ↑ تفسير احسن الحديث، سید علی اکبر قرشی، ج10، ص48
منابع
- تفسیر نور، محسن قرائتی، تهران:مركز فرهنگى درسهايى از قرآن، 1383 ش، چاپ يازدهم
- اطیب البیان فی تفسیر القرآن، سید عبدالحسین طیب، تهران:انتشارات اسلام، 1378 ش، چاپ دوم
- تفسیر اثنی عشری، حسین حسینی شاه عبدالعظیمی، تهران:انتشارات ميقات، 1363 ش، چاپ اول
- تفسیر روان جاوید، محمد ثقفی تهرانی، تهران:انتشارات برهان، 1398 ق، چاپ سوم
- برگزیده تفسیر نمونه، ناصر مکارم شیرازی و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش
- تفسیر راهنما، علی اکبر هاشمی رفسنجانی، قم:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش، چاپ پنجم