آیه 5 سوره دخان

از دانشنامه‌ی اسلامی
(تغییرمسیر از آیه 5 دخان)
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

أَمْرًا مِنْ عِنْدِنَا ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ

مشاهده آیه در سوره


<<4 آیه 5 سوره دخان 6>>
سوره : سوره دخان (44)
جزء : 25
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

تعیین آن امر البته از جانب ما که فرستنده پیغمبرانیم خواهد بود.

[نزول قرآن] کاری است [که] از نزد ما [صورت پذیرفته است؛] زیرا ما همواره فرستنده [وحی و پیامبران] بوده ایم.

[اين‌] كارى است [كه‌] از جانب ما [صورت مى‌گيرد]. ما فرستنده [پيامبران‌] بوديم.

فرمانى از جانب ما. و ما همواره فرستنده آن بوده‌ايم.

(آری، نزول قرآن) فرمانی بود از سوی ما؛ ما (محمد (ص) را) فرستادیم!

ترجمه های انگلیسی(English translations)

as an ordinance from Us. We have been sending [apostles]

A command from Us; surely We are the senders (of apostles),

As a command from Our presence - Lo! We are ever sending -

By command, from Our Presence. For We (ever) send (revelations),

معانی کلمات آیه

«أَمْراً»: کار و بار. فرمان و دستور. حال ضمیر (ه) در فعل (أَنزَلْنَاهُ). در این صورت معنی چنین است: ما قرآن را فرو فرستاده‌ایم، در حالی که کاری است از ناحیه ما و دستوری است از جانب ما. یا این که منصوب به اختصاص و مفعول‌به است. (نَعْنی بِهذَا الأمْرِ أَمْراً حاصِلاً مِّنْ عِندِنَا) مراد ما از این کار یا فرمان، همان کار و فرمانی است که از سوی ما حاصل و صادر گشته است.

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)


رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ «6»

(نزول كتاب و فرستادن انبيا) از طرف پروردگارت رحمت بزرگى است، همانا او خود شنواى داناست.

جلد 8 - صفحه 489

نکته ها

هم خداوند سرچشمه رحمت است، «الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ»* هم پيامبر مايه‌ى رحمت است، «رَحْمَةً لِلْعالَمِينَ» «1» و هم قرآن، كتاب رحمت است. «رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ»

در عظمت قرآن همين بس كه:

در شب مبارك قدر نازل شده است. «فِي لَيْلَةٍ مُبارَكَةٍ»

كتابى است روشنگر و براى هشدار. «الْمُبِينِ»

رحمتى است از طرف خداوند. «رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ»

پیام ها

1- نزول قرآن، مسئله بسيار مهمى در نزد خداوند است. «أَمْراً مِنْ عِنْدِنا»

2- در نزول قرآن به هيچ وجه دست ديگران در كار نبوده است. إِنَّا أَنْزَلْناهُ‌ ... أَمْراً مِنْ عِنْدِنا

3- تمام مسائل شب قدر زير نظر خداست. «أَمْراً مِنْ عِنْدِنا»

4- يكى از سنّت‌هاى الهى فرستادن كتب آسمانى و انبياست. «إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ»

5- نزول كتاب به تنهايى كافى نيست، بلكه نياز به بيان كننده دارد. إِنَّا أَنْزَلْناهُ‌ ... إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ‌

6- هدف از نزول كتاب، همراه با پيامبر هشدار دهنده، تربيت و رحمت است. «رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ»

7- به سراغ افراد يا قوانين ديگر نرويم كه آگاه و داناى واقعى و دائمى فقط اوست و نزول كتاب و ارسال پيامبران و مقدّرات شب قدر، همه بر اساس علم او به نياز ماست. «إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ»

«1». انبياء، 107.

تفسير نور(10جلدى)، ج‌8، ص: 490

تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)



أَمْراً مِنْ عِنْدِنا إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ «5»

أَمْراً مِنْ عِنْدِنا: مى‌خواهيم به اين امر حكيم امرى را كه از نزد ماست و بر مقتضاى اراده و كلمه ما، يا فرستاده‌ايم قرآن را در حالتى امر كننده بوديم آن را فرمودنى از پيش خود، يا انزال آن فرموديم در حالتى كه مأمور بود از نزد ما. إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ‌: بدرستى كه ما فرستنده‌ايم قرآن را به جهت آنكه از سنت ماست فرستادن پيغمبران به كتابهاى هاديه بسوى بندگان.


تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)


وَ الْكِتابِ الْمُبِينِ «2» إِنَّا أَنْزَلْناهُ فِي لَيْلَةٍ مُبارَكَةٍ إِنَّا كُنَّا مُنْذِرِينَ «3» فِيها يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ «4» أَمْراً مِنْ عِنْدِنا إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ «5» رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ «6»

رَبِّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَيْنَهُما إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ «7» لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ يُحْيِي وَ يُمِيتُ رَبُّكُمْ وَ رَبُّ آبائِكُمُ الْأَوَّلِينَ «8» بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ «9» فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّماءُ بِدُخانٍ مُبِينٍ «10» يَغْشَى النَّاسَ هذا عَذابٌ أَلِيمٌ «11»

ترجمه‌

سوگند بكتاب واضح روشن‌

همانا ما فرستاديم آنرا در شب با بركت و خيرى همانا ما بوديم بيم دهندگان‌

در آن تقدير شود هر كار درستى‌

بفرمانى از نزد ما همانا ما بوديم فرستندگان‌

براى بخشش از پروردگار تو همانا او است آن شنواى دانا

پروردگار آسمانها و زمين و آنچه ميان آن دو است اگر هستيد يقين كنندگان نيست‌

معبودى جز او زنده ميكند و ميميراند پروردگار شما و پروردگار پدران شما كه پيشينيانند

ولى آنها در شك ببازى مشغول ميباشند

پس انتظار كش روزى را كه مى‌آورد آسمان دود آشكارى را

كه فرا ميگيرد مردمان را اينست عذاب دردناك.

تفسير

خداوند متعال بعد از افتتاح سوره بلفظ حم كه بيان آن در سور سابقه شد قسم ياد فرموده بقرآن كه نوشته آشكار خدا و بيان كننده معارف حقّه حقيقيّه است كه ما نازل نموديم آنرا در شب با خير و بركتى كه آن شب قدر است يكجا در بيت المعمور كه مسجد ملائكه است در آسمان و بتدريج در ظرف مدّت بيست سال بر پيغمبر خود محمّد بن عبد اللّه صلّى اللّه عليه و اله و سلّم چون بناى ما بر اين بوده كه ميترسانديم بندگان خود را از اموريكه بايد از آن اجتناب نمايند از فعل‌

جلد 4 صفحه 621

حرام و ترك واجب و در آن شب خداوند تقدير ميفرمايد هر امرى را از خير و شرّ و خوب و بد و هر چه واقع شود در مدّت يك سال و از براى او است تغيير و تبديل و تقديم و تأخير در اجلها و روزيها و بلاها و مرضها و عوارض ديگر و زياد ميكند و كم مينمايد بر حسب مشيّت و اراده خود هر چه را بخواهد و بتوسط ولىّ زمان در خارج تحقّق مى‌يابد چنانچه از روايت مجمع از صادقين عليهما السّلام و روايت قمّى ره از آن دو و از امام كاظم عليه السّلام استفاده ميشود و در روايت كافى از امام باقر عليه السّلام امر حكيم كه در شب قدر نازل ميشود بيك حكم محكم كه اختلاف در آن بهيچ وجه روى ندهد تفسير شده و خدا ميفرمايد مقدّر ميشود هر امر محكمى در حاليكه امرى است از نزد ما چون بناى ما بر ارسال رسل و انزال كتب بوده و هست براى بخشش و بخشايش از جانب پروردگار بر بندگان و خداوند او است كه تمام ادعيه و اقوال مردم را ميشنود و بتمام حوائج و اعمال آنها دانا و خبير است او خالق و مربّى و نگهدار آسمانها و زمين و تمام موجودات ما بين آنها است و اگر مردم اهل تحصيل معرفت و يقين باشند باين تصديق نائل خواهند شد و كلمه رب در ربّ السّموات يا بدل است از رب در ربّك يا خبر است از مبتداء محذوف كه هو باشد و لذا برفع نيز قرائت شده و آن احسن است و معبود بحق منحصر در خدا است كه هميشه مى‌بينيد در كار است زنده ميكند و ميميراند چنانچه پيشينيان و پدران شما را بوجود آورد و ميراند و شما را پديد آورد و ميميراند ولى افسوس كه مردم نادان در شك و ترديد بسر ميبرند و در مقام تحصيل علم و معرفت نيستند و سرگرم بدنياى دو روزه و لهو و لعب كودكانه آن شده‌اند و از آخرت و عاقبت امرشان بى‌خبرند پس منتظر باش و بگو منتظر باشند روزى را كه در آسمان دودى آشكار گردد كه بين مشرق و مغرب را پر كند و چهل شبانه روز بماند و از آن دود مؤمن حالتى مانند زكام پيدا كند و كافر مانند مست گردد و دود از راه بينى و گوش و نشيمنش بيرون آيد و اين اوّلين علامت از علائم قيامت است كه در حديث نبوى ذكر شده و قريب به اين معنى را از امير المؤمنين عليه السّلام در جوامع نقل نموده و قمّى ره نقل فرموده اين وقتى است كه بيرون آيند از قبرها در رجعت فرو گيرد آنها را تاريكى پس گويند اين عذابى است دردناك و فرق در لغت حكم كردن و جدا

جلد 4 صفحه 622

نمودن است و اينجا تقدير و تفصيل اراده شده.

اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)


أَمراً مِن‌ عِندِنا إِنّا كُنّا مُرسِلِين‌َ «5»

‌اينکه‌ كل‌ّ امر ‌که‌ تفريق‌ ميشود ‌در‌ ليله مباركه‌ امري‌ ‌است‌ ‌از‌ نزد ‌ما محقّقا ‌ما هستيم‌ ارسال‌ كننده‌. ‌اينکه‌ ‌آيه‌ اشاره‌ باين‌ ‌است‌ ‌که‌ تقدير امور بدست‌ ‌ما ‌است‌ ‌ما شاء اللّه‌ ‌کان‌ و ‌ما ‌لم‌ يشأ ‌لم‌ يكن‌ نه‌ بتدبير ‌شما‌ و نه‌ بكسب‌ ‌شما‌ و نه‌ بامراء ‌شما‌ و نه‌ بتقلّبات‌ ‌شما‌ و نه‌ بشانس‌ ‌شما‌ مثل‌ قارون‌ نباشد ‌که‌ بگويد: إِنَّما أُوتِيتُه‌ُ عَلي‌ عِلم‌ٍ عِندِي‌ قصص‌ آيه 78. ما قَطَعتُم‌ مِن‌ لِينَةٍ أَو تَرَكتُمُوها قائِمَةً عَلي‌ أُصُولِها فَبِإِذن‌ِ اللّه‌ِ حشر آيه 5. چنان‌ ‌که‌ مكرّر ‌در‌ باب‌ توحيد أفعالي‌ گفته‌ ‌شده‌ ‌که‌ غني‌ و فقر، عزّت‌ و ذلّت‌، صحّت‌ و مرض‌، نعمت‌ و بلا، حياة و موت‌ تابع‌ مشيّت‌ حق‌ ‌است‌ ‌حتي‌ ‌در‌ افعال‌ اختياري‌ ‌عبد‌، نه‌ جبر ‌است‌ ‌که‌ انسان‌ هيچ‌ اختياري‌ نداشته‌ ‌باشد‌ و نه‌ تفويض‌ ‌که‌ بدست‌ انسان‌ ‌باشد‌ بل‌ أمر ‌بين‌ الامرين‌ ‌که‌ انسان‌ باختيار ‌خود‌ انجام‌ ميدهد لكن‌

جلد 16 - صفحه 73

‌تا‌ مشيّت‌ حق‌ّ تعلّق‌ نگيرد تحقّق‌ پيدا نميكند چه‌ بسا انسان‌ امري‌ ‌را‌ كمال‌ جديت‌ ميكند و تمام‌ وسائل‌ ‌آن‌ فراهم‌ ميشود و ‌مع‌ ‌ذلک‌ تحقّق‌ پيدا نميكند بلكه‌ نتيجه‌ بعكس‌ ميدهد ‌که‌ بفرمايش‌ امير المؤمنين‌:

(فعلمت‌ ‌أن‌ المدبّر غيري‌).

أَمراً مِن‌ عِندِنا كليه‌ امور ‌از‌ جانب‌ ‌او‌ ‌است‌.

إِنّا كُنّا مُرسِلِين‌َ بالاخص‌ّ أفعالي‌ ‌که‌ ‌از‌ اختيار ‌عبد‌ بيرون‌ ‌است‌ مثل‌ باران‌ و سعه‌ و ضيق‌ ارزاق‌ و ‌غير‌ اينها.

برگزیده تفسیر نمونه


]

(آیه 5)- در این آیه برای تأکید بر این معنی که قرآن از ناحیه خداست می‌فرماید: آری نزول قرآن در شب قدر «فرمانی بود از سوی ما ما (محمد را) فرستادیم» (أَمْراً مِنْ عِنْدِنا إِنَّا کُنَّا مُرْسِلِینَ).

سایرتفاسیر این آیه را می توانید در سایت قرآن مشاهده کنید:

تفسیر های فارسی

ترجمه تفسیر المیزان

تفسیر خسروی

تفسیر عاملی

تفسیر جامع

تفسیر های عربی

تفسیر المیزان

تفسیر مجمع البیان

تفسیر نور الثقلین

تفسیر الصافی

تفسیر الکاشف

پانویس

منابع