آیه 37 سوره نور
<<36 | آیه 37 سوره نور | 38>> | ||||||||||||||
|
محتویات
ترجمه های فارسی
پاکمردانی که هیچ کسب و تجارت آنان را از یاد خدا و به پا داشتن نماز و دادن زکات غافل نگرداند و از روزی که دل و دیدهها در آن روز حیران و مضطرب است ترسان و هراسانند.
ترجمه های انگلیسی(English translations)
معانی کلمات آیه
- تلهيهم: لهو: مشغول شدن و چيزى كه مشغول مىكند. الهاء: مشغول كردن «لا تلهيهم»: مشغول نمىكند آنها را.
- تتقلب: قلب: گرديدن و گردانيدن شيء «تتقلب»: مىگردد و متحول مىشود.[۱]
تفسیر آیه
تفسیر نور (محسن قرائتی)
رِجالٌ لا تُلْهِيهِمْ تِجارَةٌ وَ لا بَيْعٌ عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ وَ إِقامِ الصَّلاةِ وَ إِيتاءِ الزَّكاةِ يَخافُونَ يَوْماً تَتَقَلَّبُ فِيهِ الْقُلُوبُ وَ الْأَبْصارُ «37»
مردانى كه هيچ تجارت و معاملهاى، آنان را از ياد خدا و برپاداشتن نماز و پرداخت زكات، به خود مشغول نمىسازد، آنها از روزى كه در آن، دلها و چشمها دگرگون مىشود، بيمناكند.
نکته ها
كلمهى «رِجالٌ» در اين آيه شامل همهى بندگان خدا مىشود، چه مرد و چه زن.
«تجارت»، داد و ستد دايمى براى به دست آوردن سود است، ولى «بَيْعٌ» خريد و فروش مقطعى براى رفع نيازهاى زندگى است. «1»
در حديث مىخوانيم: مراد از كسانى كه در اين آيه از آنها ياد شده است، تجارى هستند كه با شنيدن صداى اذان، تجارت را رها مىكنند و به سوى نماز مىروند. «2»
تجارت، تنها عاملى نيست كه انسان را سرگرم مىكند و از ياد خدا باز مىدارد، عوامل ديگرى نيز در قرآن كريم ذكر شده است، از جمله: تكاثر، آرزو، فرزند و دوست بد.
پیام ها
1- كسانى كه تجارت آنان را غافل نكند، مردان بزرگى هستند. ( «رِجالٌ» با تنوين آمده كه علامت بزرگى و عظمت است)
2- اگر ايمان و ارادهى قوى باشد، ابزار و وسائل اثرى ندارند. «لا تُلْهِيهِمْ تِجارَةٌ»
3- بازار اسلامى، هنگام نماز بايد تعطيل شود. «لا تُلْهِيهِمْ تِجارَةٌ»
4- حتّى كارهاى حلال و مباح نبايد انسان را از ياد خدا غافل كند، چه رسد به كارهاى مكروه و حرام. «لا تُلْهِيهِمْ تِجارَةٌ»
5- ترك تجارت، ارزش نيست، بلكه تجارت همراه با ياد خدا و نماز و زكات
«1». تفسير الميزان.
«2». تفسير نورالثقلين.
جلد 6 - صفحه 192
ارزش است. لا تُلْهِيهِمْ تِجارَةٌ ... عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ وَ ... (مردان خدا براى زندگى دنيوى تلاش مىكنند، ولى از آخرت غافل نيستند.)
6- ايمان به آخرت، دنيا را نزد انسان كوچك مىكند. لا تُلْهِيهِمْ ... يَخافُونَ يَوْماً
7- با اين كه نماز ذكر خداست، ولى به خاطر اهميّت، جداگانه مطرح شده است.
«ذِكْرِ اللَّهِ وَ إِقامِ الصَّلاةِ»
8- نماز و زكات، در كنار يكديگرند و كسانى استحقاق ستايش دارند كه اهل هر دو باشند. «إِقامِ الصَّلاةِ وَ إِيتاءِ الزَّكاةِ»
9- دنيا، شما را از آخرت غافل نكند. «يَخافُونَ يَوْماً»
10- صحنههاى قيامت، چشمها را خاشع و دلها را منقلب مىسازد. «تَتَقَلَّبُ فِيهِ الْقُلُوبُ وَ الْأَبْصارُ»
پانویس
- پرش به بالا ↑ تفسير احسن الحديث، سید علی اکبر قرشی، ج7، ص220
منابع
- تفسیر نور، محسن قرائتی، تهران:مركز فرهنگى درسهايى از قرآن، 1383 ش، چاپ يازدهم
- اطیب البیان فی تفسیر القرآن، سید عبدالحسین طیب، تهران:انتشارات اسلام، 1378 ش، چاپ دوم
- تفسیر اثنی عشری، حسین حسینی شاه عبدالعظیمی، تهران:انتشارات ميقات، 1363 ش، چاپ اول
- تفسیر روان جاوید، محمد ثقفی تهرانی، تهران:انتشارات برهان، 1398 ق، چاپ سوم
- برگزیده تفسیر نمونه، ناصر مکارم شیرازی و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش
- تفسیر راهنما، علی اکبر هاشمی رفسنجانی، قم:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش، چاپ پنجم