آیه 37 سوره عنکبوت

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ


پس او را تکذیب کردند؛ در نتیجه زلزله سختی آنان را فرا گرفت، پس در خانه هایشان به رو در افتاده جسمی بی جان شدند،

مشاهده آیه در سوره


<<36 آیه 37 سوره عنکبوت 38>>
سوره : سوره عنکبوت (29)
جزء : 20
نزول : مکه

ترتیل

ترجمه (مکارم شیرازی)

ترجمه های فارسی

قوم شعیب او را تکذیب کردند و (به کیفر آن، شبی) زلزله‌ای سخت آنان را در گرفت و صبحگاه همه را در خانه‌هاشان مرگ به زانو در آورد.

ترجمه های انگلیسی(English translations)

But they impugned him, whereupon the earthquake seized them, and they lay lifeless prostrate in their homes.

معانی کلمات آیه

  • رجفة: رجف: لرزيدن و لرزاندن. راغب آن را اضطراب شديد گفته است «رجفة» اضطراب و لرزه است.
  • جاثمين: ساقط شوندگان. هلاك شوندگان. جثوم به معنى سقوط بر روى، يا نشستن به زانو است. «جثم جثوما: ... تلبّه بالارض فهو جاثم».[۱]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)


فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دارِهِمْ جاثِمِينَ «37»

پس شعيب را تكذيب كردند و (به اين سبب) زلزله آنان را فرا گرفت، و بامدادان در خانه‌هاى خود به رو در افتاده (و مرده) بودند.

نکته ها

كلمه‌ى «رجفة» به معناى لرزش زمين است. «اراجيف» اخبار و سخنانى است كه سبب تزلزل عقيده و روحيّه‌ى مردم مى‌شود و «مُرجفون» به كسانى گويند كه چنين مطالبى را بگويند يا بنويسند.

«جاثِمِينَ» به معناى نشستن روى زانوست؛ گويا عذاب شدگان، با زلزله از خواب بيدار شدند و به حالت نيم‌خيز بودند كه اجل به آنان مهلت نداد.

پیام ها

1- تكذيب انبيا، زمينه‌ى قهر الهى است. «فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَتْهُمُ»

2- انسانى كه قدرت فرار از قهر خدا را ندارد، چگونه حقّ را تكذيب مى‌كند؟

فَكَذَّبُوهُ‌ ... فَأَصْبَحُوا ... جاثِمِينَ‌

تفسير نور(10جلدى)، ج‌7، ص: 144

پانویس

  1. پرش به بالا تفسير احسن الحديث، سید علی اکبر قرشی ، ج‏8، ص: 133

منابع