آیه 31 سوره یس

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ

مشاهده آیه در سوره


<<30 آیه 31 سوره یس 32>>
سوره : سوره یس (36)
جزء : 23
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

آیا ندیدند چه بسیار طوایفی را پیش از اینها هلاک کردیم که دیگر ابدا به (دیار) اینان باز نگردند؟

آیا [مشرکان مکه] ندانسته اند چه بسیار از اقوام پیش از آنان را [به سبب کفر و طغیانشان] هلاک کردیم که آنان هرگز نزد اینان برنمی گردند، [و در دنیا زندگی دوباره نمی یابند،]

مگر نديده‌اند كه چه بسيار نسلها را پيش از آنان هلاك گردانيديم كه ديگر آنها به سويشان بازنمى‌گردند؟

آيا نديده‌اند كه چه مردمى را پيش از آنها هلاك كرده‌ايم كه ديگر به نزدشان بازنمى‌گردند.

آیا ندیدند چقدر از اقوام پیش از آنان را (بخاطر گناهانشان) هلاک کردیم، آنها هرگز به سوی ایشان بازنمی‌گردند (و زنده نمی‌شوند)!

ترجمه های انگلیسی(English translations)

Have they not regarded how many generations We have destroyed before them who will not come back to them?

Do they not consider how many of the generations have We destroyed before them, because they do not turn to them?

Have they not seen how many generations We destroyed before them, which indeed returned not unto them;

See they not how many generations before them we destroyed? Not to them will they return:

معانی کلمات آیه

«أَلَمْ یَرَوْا»: آیا ندیده‌اند؟ مراد از دیدن در اینجا دانستن است. «الْقُرُونِ»: ملّتها و نژادها.

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

أَ لَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنا قَبْلَهُمْ مِنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لا يَرْجِعُونَ «31»

آيا نديدند چه بسيار نسل‌هايى را كه قبل از آنان هلاك كرديم و آنان به سوى اين كفّار بر نمى‌گردند؟

وَ إِنْ كُلٌّ لَمَّا جَمِيعٌ لَدَيْنا مُحْضَرُونَ «32»

و نيستند آنان مگر اين‌كه همگان نزد ما حاضر مى‌شوند.

نکته ها

كلمه‌ى «قرن» به گفته تفسير نمونه، هم به زمان طولانى گفته مى‌شود و هم به مردمى كه در يك زمان زندگى مى‌كنند.

جلد 7 - صفحه 536

پیام ها

1- كسانى كه در تاريخ تحقيق نكنند و از سرنوشت گذشتگان عبرت نگيرند، مورد انتقاد قرار مى‌گيرند. «أَ لَمْ يَرَوْا»

2- سنّت‌هاى الهى در تاريخ ثابت است و سرنوشت‌ها به يكديگر شباهت دارد و ديدن يك صحنه مى‌تواند الگوى صحنه‌هاى ديگر باشد. أَ لَمْ يَرَوْا ...

3- نقل تاريخ، سبب تهديد مجرمان و تسلّى پويندگان راه حقّ است. «أَ لَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنا»

4- نتيجه‌ى استهزاى انبيا هلاكت است. كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ‌ ... أَهْلَكْنا

5- بعد از قهر الهى راهى براى برگشت و جبران نيست، فرصت‌ها را از دست ندهيم. «أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لا يَرْجِعُونَ»

6- هلاكت كفّار پايان كارشان نيست، بلكه آغاز عذاب آنهاست. «لَدَيْنا مُحْضَرُونَ»

7- تمام مردم در قيامت يكجا حاضر مى‌شوند. كُلٌ‌ ... جَمِيعٌ لَدَيْنا مُحْضَرُونَ‌



پانویس

منابع

مسابقه از خطبه ۱۱۴ نهج البلاغه