آیه 216 سوره شعراء

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ

مشاهده آیه در سوره


<<215 آیه 216 سوره شعراء 217>>
سوره : سوره شعراء (26)
جزء : 19
نزول : مکه

ترتیل

ترجمه (مکارم شیرازی)

ترجمه های فارسی

و هرگاه قوم فرمانت را مخالفت کردند به آنها بگو: من خود از کردار (بد) شما بیزارم.

ترجمه های انگلیسی(English translations)

But if they disobey you, say, ‘I am absolved of what you do.’

معانی کلمات آیه

«عَصَوْکَ»: از تو سرپیچی و سرکشی کردند و نافرمانی نمودند. مرجع ضمیر (و) خویشان نزدیک است. یا مرجع آن مؤمنین است که اگر در احکام و فروع اسلام از محمّد (پیروی نکنند، از ایشان و معاصی ایشان بیزاری می‌جوید.

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)


وَ أَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ «214» وَ اخْفِضْ جَناحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ «215»

و خويشان نزديكت را هشدار ده. و براى مؤمنانى كه از تو پيروى كرده‌اند، بال خود را بگستر (و متواضع باش).

فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِي‌ءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ «216» وَ تَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ «217»

پس اگر سرپيچى كردند بگو: قطعاً من از آنچه انجام مى‌دهيد بيزارم. و بر (خداى) عزيز و مهربان توكّل كن.

نکته ها

پس از نزول آيه 214، پيامبر اكرم صلى الله عليه و آله بستگانش را به مهمانى فراخواند و بعد از پذيرايى، سخن خود را آغاز و آنان را از شرك و بت‌پرستى نهى فرمود. «1»

كلمه‌ى «عشيرة»، شايد به خاطر معاشرت بستگان با يكديگر است كه در مورد خويشان بكار مى‌رود.

در نيكى به ديگران (مانند ديدوبازديد، انفاق، وام، ارشاد و امربه معروف) نزديكان انسان مقدّمند. «أَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ»

«1». تفسير مجمع‌البيان.

جلد 6 - صفحه 377

گشودن بال، در قرآن درباره‌ى دو مورد آمده است: يكى پيامبر براى مؤمنين؛ «وَ اخْفِضْ جَناحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ» و ديگرى فرزند براى والدين، امّا در مورد فرزند كلمه‌ى «ذل» نيز آمده است. «وَ اخْفِضْ لَهُما جَناحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ» «1»

در آيه‌ى‌ «وَ أَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ» زنان نيز جزو مخاطبان بوده‌اند. «عَشِيرَتَكَ» شامل زن و مرد است و تفسير الميزان از طبرانى نقل كرده كه پيامبر صلى الله عليه و آله زنان را نيز دعوت كرده بود.

پیام ها

1- پيوند خويشاوندى سبب مسئوليّت بيشترى مى‌شود. «وَ أَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ»

2- در مكتب وحى، همه‌ى مردم در برابر قانون خدا يكسانند ونزديكان پيامبر نيز مورد هشدار قرار مى‌گيرند. «وَ أَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ»

3- در تبليغ و نهى از منكر، اوّل از خود شروع كنيد؛ «فَلا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ» سپس نزديكان. «وَ أَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ»

4- ارشاد و تبليغ بايد با صراحت باشد. «وَ أَنْذِرْ»

5- روابط فاميلى نبايد مانع نهى از منكر باشد. «وَ أَنْذِرْ»

6- هشدار به نزديكان، زمينه‌ى پذيرش حقّ را در ديگران تقويت مى‌كند. (مردم مى‌گويند: اين حرف‌ها را به بستگان خود نيز مى‌زند). «وَ أَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ»

7- در ميان بستگان نيز اولويّت مطرح است. «الْأَقْرَبِينَ»

8- در بين بستگان به خاطر شناخت عميق واعتماد، زمينه‌ى پذيرش حقّ بيشتر است. «الْأَقْرَبِينَ»

9- هشدار بايد با سوز و محبّت همراه باشد. أَنْذِرْ ... وَ اخْفِضْ‌ 10- تواضع در برابر ياران، پيروان و زيردستان، از صفات لازم براى رهبر و مبلّغ است. «وَ اخْفِضْ جَناحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ»

11- با مؤمنين تواضع، از مشركان برائت. «وَ اخْفِضْ‌- فَقُلْ إِنِّي بَرِي‌ءٌ»

«1». اسراء، 24.

جلد 6 - صفحه 378

12- در اهميّت تواضع همين بس كه خداوند پيامبر را به آن فرمان مى‌دهد. «وَ اخْفِضْ»

13- لازمه‌ى ايمان به خداوند، پيروى از پيامبر است. «لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ» و نفرمود: «للمؤمنين»

14- مؤمنان، به قدرى مقام دارند كه رسول اللّه صلى الله عليه و آله مأمور به فروتنى در برابر آنان مى‌شود. «وَ اخْفِضْ جَناحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ»

15- ملاك برخوردها، ايمان و كفر است، نه فاميل بودن. (بستگانت را انذار ده ولى نسبت به مؤمنين تواضع كن). «أَنْذِرْ- وَ اخْفِضْ»

16- تواضع، تنها با زبان نيست، فروتنى در عمل نيز لازم است. «جَناحَكَ»

17- ميزان تولّى و تبرىّ، اطاعت از رسول خداست. «اتَّبَعَكَ‌- عَصَوْكَ»

18- تنفّر قلبى از كفر كافى نيست، اعلام قولى لازم است. «فَقُلْ»

19- كسى كه بر خداوند توكّل دارد مى‌تواند از عملكرد كفّار و بى‌اعتنايى بستگان اعلام برائت و تنفّر كند. «بَرِي‌ءٌ- وَ تَوَكَّلْ»

20- به كسى تكيه كنيم كه قدرتمند ودوستدار ما باشد. «وَ تَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ»

پانویس

منابع