آیه 20 سوره یس

از دانشنامه‌ی اسلامی
(تغییرمسیر از آیه 20 یس)
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

وَجَاءَ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ

مشاهده آیه در سوره


<<19 آیه 20 سوره یس 21>>
سوره : سوره یس (36)
جزء : 22
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

و مردی شتابان از دورترین نقاط شهر (انطاکیه، حبیب نام) فرا رسید گفت: ای قوم من، این رسولان خدا را پیروی کنید.

و از دورترین نقطه شهر مردی شتابان آمد، گفت: ای قوم من! از این فرستادگان [خدا] پیروی کنید،

و [در اين ميان‌] مردى از دورترين جاى شهر دوان دوان آمد، [و] گفت: «اى مردم، از اين فرستادگان پيروى كنيد.

مردى از دوردست شهر دوان‌دوان آمد و گفت: اى قوم من، از اين رسولان پيروى كنيد.

و مردی (با ایمان) از دورترین نقطه شهر با شتاب فرا رسید، گفت: «ای قوم من! از فرستادگان (خدا) پیروی کنید!

ترجمه های انگلیسی(English translations)

There came a man hurrying from the city outskirts. He said, ‘O my people! Follow the apostles!

And from the remote part of the city there came a man running, he said: O my people! follow the apostles;

And there came from the uttermost part of the city a man running. He cried: O my people! Follow those who have been sent!

Then there came running, from the farthest part of the City, a man, saying, "O my people! Obey the messengers:

معانی کلمات آیه

  • اقصى: دورتر. قصو (بر وزن فلس): دورى. «قصا المكان قصوا: بعد».[۱]

نزول

این آیه درباره حبیب نجار نازل شده است.[۲]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

وَ جاءَ مِنْ أَقْصَا الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعى‌ قالَ يا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ «20»

و از دورترين منطقه شهر، مردى با شتاب آمد (و) گفت: اى قوم من! از اين انبيا پيروى كنيد.

اتَّبِعُوا مَنْ لا يَسْئَلُكُمْ أَجْراً وَ هُمْ مُهْتَدُونَ «21»

از كسانى كه پاداشى درخواست نمى‌كنند و خود هدايت يافته‌اند پيروى كنيد.

پیام ها

1- دور بودن از شهر، نشانه دورى از فرهنگ نيست. «وَ جاءَ مِنْ أَقْصَا الْمَدِينَةِ رَجُلٌ»

2- حمايت از حقّ، مرز و منطقه ندارد. «جاءَ مِنْ أَقْصَا الْمَدِينَةِ رَجُلٌ»

3- گاهى يك تنه بايد حركت كرد و فرياد كشيد. «جاءَ مِنْ أَقْصَا الْمَدِينَةِ رَجُلٌ» حضرت على عليه السلام مى‌فرمايد: در راه حقّ از اندك بودن پيروان نهراسيد. «1»

4- براى حمايت از حقّ، مسافت طولانى نبايد مانع باشد. «أَقْصَا الْمَدِينَةِ»

5- طرفدارى از حقّ، انگيزه و سوز لازم دارد نه نشان و عنوان. «رَجُلٌ»

6- حمايت از حقّ، بايد با شدّت، سرعت، منطق و عاطفه همراه باشد. «يَسْعى‌- يا قَوْمِ‌- هُمْ مُهْتَدُونَ»

7- شكستن سكوت و فرياد زدن در محيطهاى انحرافى، براى حمايت از رهبرى حقّ مورد ستايش خداوند است. «قالَ يا قَوْمِ»

8- اخلاص در تبليغ، شرط جذب مردم است. «اتَّبِعُوا مَنْ لا يَسْئَلُكُمْ أَجْراً» مناديان حقّ نبايد از مردم مزدى بخواهند.

9- هاديان بايد خود مهتدى باشند. اتَّبِعُوا ... مُهْتَدُونَ‌

«1». نهج‌البلاغه، خطبه 201.

تفسير نور(10جلدى)، ج‌7، ص: 531



پانویس

  1. تفسير احسن الحديث، سید علی اکبر قرشی، ج9، ص69
  2. تفسیر على بن ابراهیم.

منابع

مسابقه از خطبه ۱۱۴ نهج البلاغه