آیه 141 سوره شعراء
<<140 | آیه 141 سوره شعراء | 142>> | ||||||||||||||
|
محتویات
ترجمه های فارسی
قوم ثمود نیز رسولان خدا را تکذیب کردند.
ترجمه های انگلیسی(English translations)
معانی کلمات آیه
- ثمود: ثمود قوم صالح عليه السّلام است كه در شمال عربستان قسمتهاى شام سكونت داشتند، اين كلمه بيست و شش بار در قرآن مجيد آمده است، آنها از عرب ما قبل تاريخ هستند كه ذكرشان حتى در تورات فعلى نيز نيامده است.[۱]
تفسیر آیه
تفسیر نور (محسن قرائتی)
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ «141» إِذْ قالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صالِحٌ أَ لا تَتَّقُونَ «142» إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ «143» فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطِيعُونِ «144»
قوم ثمود (نيز) پيامبران را تكذيب كردند. آنگاه كه برادرشان صالح به آنان گفت: آيا (از شرك و انحراف) پروا نمىكنيد؟ من براى شما پيامبرى امين هستم. پس از خداوند پروا كنيد واز من اطاعت نماييد.
وَ ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلى رَبِّ الْعالَمِينَ «145»
و من بر اين رسالتم هيچ پاداشى از شما نمىخواهم. پاداش من جز بر پروردگار جهانيان نيست.
نکته ها
در اين سوره، داستان چند تن از پيامبران نقل شده، ولى آغاز ماجراى آنان با كلمهى «كَذَّبَتْ»* شروع مىشود «1» و اين، به خاطر آن است كه در اين داستانها نقطهى مهم، مسألهى تكذيب پيامبران از سوى اقوام گذشته و هلاكت آنهاست. آرى در نوشتن و گفتن بايد مطالب مهم، سرفصل قرار بگيرد.
در بيان تاريخ، بايد به نكات مهم توجّه شود، نه به مسايلى كه دانستن يا ندانستن آنها سود و ضررى ندارد. در اين داستانها، دربارهى تعداد مردم و نام مكان و تاريخ حادثه و جزئيات ديگر، مطلبى بيان نشده است، زيرا آنچه مايهى عبرت است، نشان دادن جلوههاى حقّ و باطل و بيان پيروزى حقّ بر باطل است.
پیام ها
1- روش دعوت تمام انبيا يكى است. در داستان نوح، هود، صالح، لوط و شعيب، همهى آنان يك كلام و يك شعار داشتند:
«1». داستان نوح، آيهى 105؛ داستان عاد، آيهى 123؛ داستان صالح، آيهى 141؛ داستان لوط، آيهى 160 و داستان شعيب، آيهى 176.
جلد 6 - صفحه 354
همه مىگفتند: «أَ لا تَتَّقُونَ»
همه مىگفتند: «فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطِيعُونِ»
همه مىگفتند: «إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ»
همه مىگفتند: «ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ»
و خلاصهى پيام همهى آنان چند چيز بود: برادرى، تقوا، پيروى از رهبر، بىتوقّعى، توكّل بر خدا و اطمينان دادن به مردم كه ما به نفع شما و امين شما هستيم. (پيامهاى اين چند آيه نيز مانند پيامهاى آيات قبل است كه دربارهى پيامبران ديگر در همين سوره عنوان شد.)
پانویس
- پرش به بالا ↑ تفسير احسن الحديث، سید علی اکبر قرشی، ج7، ص389
منابع
- تفسیر نور، محسن قرائتی، تهران:مركز فرهنگى درسهايى از قرآن، 1383 ش، چاپ يازدهم
- اطیب البیان فی تفسیر القرآن، سید عبدالحسین طیب، تهران:انتشارات اسلام، 1378 ش، چاپ دوم
- تفسیر اثنی عشری، حسین حسینی شاه عبدالعظیمی، تهران:انتشارات ميقات، 1363 ش، چاپ اول
- تفسیر روان جاوید، محمد ثقفی تهرانی، تهران:انتشارات برهان، 1398 ق، چاپ سوم
- برگزیده تفسیر نمونه، ناصر مکارم شیرازی و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش
- تفسیر راهنما، علی اکبر هاشمی رفسنجانی، قم:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش، چاپ پنجم