آیه 110 سوره توبه

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

لَا يَزَالُ بُنْيَانُهُمُ الَّذِي بَنَوْا رِيبَةً فِي قُلُوبِهِمْ إِلَّا أَنْ تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

مشاهده آیه در سوره


<<109 آیه 110 سوره توبه 111>>
سوره : سوره توبه (9)
جزء : 11
نزول : مدینه

ترتیل

ترجمه (مکارم شیرازی)

ترجمه های فارسی

بنیانی که آنها بنا کردند دلهای ایشان را همیشه به حیرت و شک و ریب افکند تا آنکه از آن دل برکنند، و خدا دانا و حکیم است.

ترجمه های انگلیسی(English translations)

The building they have built will never cease to be [a source of] disquiet in their hearts until their hearts are cut into pieces, and Allah is all-knowing, all-wise.

معانی کلمات آیه

«رِیبَةً»: شکّ و تردید. خبر لایَزالُ است. «إِلاّ»: به معنی (إِلی) است. «تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمْ»: دلهایشان پاره پاره شود. دل از کفر برکنند و توبه کنند. فعل (تَقَطَّعَ) مضارع است و تائی از اوّل آن حذف شده است. آیه را چنین هم معنی کرده‌اند: این بنای ایشان هرقدر بیشتر بماند، آنان بیشتر در میان مسلمانان شکّ و تردید می‌پراکنند.

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)


لا يَزالُ بُنْيانُهُمُ الَّذِي بَنَوْا رِيبَةً فِي قُلُوبِهِمْ إِلَّا أَنْ تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمْ وَ اللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ «110»

بنيانى را كه منافقان بنا نهادند، همواره موجب تحيّر و سردرگمى در دلهاى آنان است. (آنها راه نجاتى ندارند،) مگر آنكه دلهايشان (از نفاق) جدا شود (يا با مرگ، متلاشى شود) و خداوند دانا و حكيم است.

پیام ها

1- بنيان‌هاى اعتقادى منافقان، سست و همراه با ترديد است. «بَنَوْا رِيبَةً»

2- امراض قلبى و روحى، گاهى به صورت خصلتى پايدار و بى‌تغيير در مى‌آيد.

لا يَزالُ‌ ... رِيبَةً فِي قُلُوبِهِمْ‌

3- بيمارى‌هاى قلبى و روحى، با توبه‌ى ظاهرى و لفظى مداوا نمى‌شود. «إِلَّا أَنْ تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمْ»

جلد 3 - صفحه 507

4- منافقان داراى تشكيلات و پايگاه هستند. «بُنْيانُهُمُ»

5- منافق، آرامش ندارد. «رِيبَةً»

6- خداوند از انگيزه‌ى منافقان در ساختن مسجد ضرار آگاه است. «عَلِيمٌ»

پانویس

منابع