آیه 26 سوره حج
| <<25 | آیه 26 سوره حج | 27>> | |||||||||||||
| |||||||||||||||
محتویات
ترجمه های فارسی
و (یاد آر) آن گاه که ما ابراهیم را در آن بیت الحرام تمکین دادیم (و به او وحی کردیم) که با من هیچ کس را شریک و انباز نگیر و خانه مرا برای طواف حاجیان و نمازگزاران و رکوع و سجود کنندگان (از لوث بتان و بت پرستان) پاک و پاکیزه دار.
و [یاد کن] هنگامی را که جای خانه [کعبه] را برای ابراهیم آماده کردیم [و از او پیمان گرفتیم] که هیچ چیز را شریک من قرار مده و خانه ام را برای طواف کنندگان و قیام کنندگان و رکوع کنندگان و سجده کنندگان [از پلیدی های ظاهری و باطنی] پاک و پاکیزه گردان.
و چون براى ابراهيم جاى خانه را معين كرديم [بدو گفتيم:] «چيزى را با من شريك مگردان و خانهام را براى طوافكنندگان و قيامكنندگان و ركوعكنندگان [و] سجدهكنندگان پاكيزه دار.»
و مكان خانه را براى ابراهيم آشكار كرديم و گفتيم: هيچ چيز را شريك من مساز و خانه مرا براى طوافكنندگان و به نمازايستادگان و راكعان و ساجدان پاكيزه بدار.
(به خاطر بیاور) زمانی را که جای خانه (کعبه) را برای ابراهیم آماده ساختیم (تا خانه را بنا کند؛ و به او گفتیم:) چیزی را همتای من قرار مده! و خانهام را برای طوافکنندگان و قیامکنندگان و رکوعکنندگان و سجودکنندگان (از آلودگی بتها و از هر گونه آلودگی) پاک ساز!
ترجمه های انگلیسی(English translations)
معانی کلمات آیه
- بوأنا: بوء: مساوات. به قول ديگران به معنى رجوع است، طبرسى «بوأنا» را به معنى آماده كردن فرموده است، زمخشرى آن را محل رجوع گفته است:
- ركع: جمع راكع، چنان كه «سجود» جمع ساجد است.[۱]
تفسیر آیه
تفسیر نور (محسن قرائتی)
وَ إِذْ بَوَّأْنا لِإِبْراهِيمَ مَكانَ الْبَيْتِ أَنْ لا تُشْرِكْ بِي شَيْئاً وَ طَهِّرْ بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ وَ الْقائِمِينَ وَ الرُّكَّعِ السُّجُودِ «26»
و (به يادآور) آنگاه كه مكان كعبه را براى ابراهيم آماده ساختيم (به او گفتيم:) هيچ گونه شركى نسبت به من روا مدار و خانهى مرا براى طواف كنندگان وقيام كنندگان و ركوع كنندگان و سجده كنندگان پاكيزه دار.
پیام ها
1- ماجراى كعبه و ابراهيم واقعهاى است كه نبايد فراموش شود. «وَ إِذْ»
2- همهى ما محتاج توفيقات الهى هستيم. «بَوَّأْنا»
جلد 6 - صفحه 33
3- مكانهاى مقدّس بايد در اختيار افراد مقدّس قرار گيرد. «بَوَّأْنا لِإِبْراهِيمَ مَكانَ الْبَيْتِ»
4- مردم دنيا، كعبه را از قديم مىشناختند. «الْبَيْتِ»
5- هيچ گونه شركى براى خدا مجاز نيست. «لا تُشْرِكْ بِي شَيْئاً»
6- اوّل طهارت درون، بعد پاكى برون. «لا تُشْرِكْ بِي- طَهِّرْ بَيْتِيَ»
7- خدمت به مسجد، افتخارى ابراهيمى است. «طَهِّرْ بَيْتِيَ»
8- تنها خودسازى كافى نيست، خدمت به خلق نيز لازم است. لا تُشْرِكْ بِي ... طَهِّرْ بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ وَ ...
9- هر كجا به خدا منسوب باشد مقدّس است و همه بايد به آن احترام بگذارند.
«طَهِّرْ بَيْتِيَ»
10- مركز عبادت بايد پاك باشد. «طَهِّرْ بَيْتِيَ»
11- نماز و نمازگزار به قدرى عزيز است كه حتّى ابراهيم بايد خادم مكان آن باشد. طَهِّرْ بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ ... وَ الرُّكَّعِ السُّجُودِ
12- حقّ مسجد الحرام، طواف و قيام و نماز است و از ميان اينها طواف، پاداش بيشترى دارد. «لِلطَّائِفِينَ» (اينكه نام طواف قبل از ركوع آمده شايد اشاره به اين باشد كه در مسجدالحرام، طواف مهمتر از نماز است)
پانویس
- ↑ تفسير احسن الحديث، سید علی اکبر قرشی، ج7، ص36
منابع
- تفسیر نور، محسن قرائتی، تهران:مركز فرهنگى درسهايى از قرآن، 1383 ش، چاپ يازدهم
- اطیب البیان فی تفسیر القرآن، سید عبدالحسین طیب، تهران:انتشارات اسلام، 1378 ش، چاپ دوم
- تفسیر اثنی عشری، حسین حسینی شاه عبدالعظیمی، تهران:انتشارات ميقات، 1363 ش، چاپ اول
- تفسیر روان جاوید، محمد ثقفی تهرانی، تهران:انتشارات برهان، 1398 ق، چاپ سوم
- برگزیده تفسیر نمونه، ناصر مکارم شیرازی و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش
- تفسیر راهنما، علی اکبر هاشمی رفسنجانی، قم:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش، چاپ پنجم




