آیه 57 سوره شعراء
<<56 | آیه 57 سوره شعراء | 58>> | ||||||||||||||
|
محتویات
ترجمه های فارسی
پس (با وجود این همه دعویها) ما آنها را از باغهای مصفّا با نهرهای آب روان بیرون کردیم.
ترجمه های انگلیسی(English translations)
معانی کلمات آیه
«جَنَّاتٍ وَ عُیُونٍ»: مراد باغهای سرسبز و چشمهساران پر آب مصر است.
تفسیر آیه
تفسیر نور (محسن قرائتی)
إِنَّ هؤُلاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ «54» وَ إِنَّهُمْ لَنا لَغائِظُونَ «55» وَ إِنَّا لَجَمِيعٌ حاذِرُونَ «56» فَأَخْرَجْناهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ «57» وَ كُنُوزٍ وَ مَقامٍ كَرِيمٍ «58»
(تبليغات فرعونيان دربارهى موسى ويارانش اين بود:) همانا اينها گروهى اندكند. كه نسبت به ما خشم ونفرت دارند. ما همگى آمادهى دفاع هستيم.
لذا آنان را (به گمان تعقيب بنىاسرائيل)، از باغها و چشمهها و گنجها و جايگاه نيكو (و قصرهاى مجلّل)، بيرون كرديم.
كَذلِكَ وَ أَوْرَثْناها بَنِي إِسْرائِيلَ «59» فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ «60»
(تدبير ما) اين چنين بود كه (بعد از غرق كردن فرعونيان،) بنىاسرائيل را وارث آنها قرار دهيم. پس هنگام طلوع خورشيد، سپاه فرعون به تعقيب آنان برخاستند.
نکته ها
كلمهى «شرذمة» به معناى گروهى محدود است كه از اصل جدا شده باشد. فرعون در تبليغات خود، مخالفان را گروه كوچكى معرّفى مىكرد. امّا در تفاسير از ابن عباس روايت كردهاند: افرادى كه با حضرت موسى حركت كردند حدود 600000 نفر بودهاند، و فرعون به
جلد 6 - صفحه 320
اين جمعيّت زياد مىگويد: «إِنَّ هؤُلاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ» «1»
كلمهى «حاذِرُونَ» از «حذر» به معناى وسيلهى دفاعى است، بنابراين «إِنَّا لَجَمِيعٌ حاذِرُونَ» يعنى همهى ما براى انتقام آماده و مسلّح هستيم.
فرعونيان در تبليغات، خود را گروهى متّحد مىدانستند، «إِنَّا لَجَمِيعٌ حاذِرُونَ» ولى بنىاسرائيل را «قَلِيلُونَ» مىخواندند، نه «قليله»، يعنى آنان گروه گروه بوده و با هم متّحد و منسجم نيستند و ما خيلى زود آنها را قلع و قمع مىكنيم. غافل از آنكه انسجام آنان به قدرى است كه با يك اشاره وفرمان حضرت موسى، همگى شبانه هجرت كردند.
پیام ها
1- طاغوتها حركتهاى مردمى را ناچيز مىانگارند. «لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ»
2- منحرف كردن افكار مردم، شيوهاى طاغوتى است. «لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ»
3- طاغوتها بدانند كه مورد تنفّرند. «وَ إِنَّهُمْ لَنا لَغائِظُونَ»
4- بغض و خشم نسبت به طاغوتها و تبرّى از آنان، لازمهى ايمان به خداست. «وَ إِنَّهُمْ لَنا لَغائِظُونَ»
5- كاخها ابدى نيست، ظلم كليد زوال قدرت است. فَأَخْرَجْناهُمْ ...
6- فرعونيان در مصر داراى تمدّن بودند. «وَ كُنُوزٍ وَ مَقامٍ كَرِيمٍ»
7- يكى از سنّتهاى الهى، جايگزين كردن مستضعفان به جاى مستبكران است. «كَذلِكَ وَ أَوْرَثْناها بَنِي إِسْرائِيلَ»
8- ثروتها، كاخها و باغهاى فرعونيان، به بنىاسرائيل رسيد. «اورثنا»
9- خروج فرعونيان به دنبال بنىاسرائيل، يك تدبير الهى براى غرق شدن آنان بود. «فَأَخْرَجْناهُمْ- فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ»
«1». تفاسير مجمع البيان و كبير فخررازى.
تفسير نور(10جلدى)، ج6، ص: 321
پانویس
منابع
- تفسیر نور، محسن قرائتی، تهران:مركز فرهنگى درسهايى از قرآن، 1383 ش، چاپ يازدهم
- اطیب البیان فی تفسیر القرآن، سید عبدالحسین طیب، تهران:انتشارات اسلام، 1378 ش، چاپ دوم
- تفسیر اثنی عشری، حسین حسینی شاه عبدالعظیمی، تهران:انتشارات ميقات، 1363 ش، چاپ اول
- تفسیر روان جاوید، محمد ثقفی تهرانی، تهران:انتشارات برهان، 1398 ق، چاپ سوم
- برگزیده تفسیر نمونه، ناصر مکارم شیرازی و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش
- تفسیر راهنما، علی اکبر هاشمی رفسنجانی، قم:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش، چاپ پنجم