احمد کاویانپور: تفاوت بین نسخه‌ها

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
جز
 
سطر ۱: سطر ۱:
احمد کاويانپور سرهنگ ارتش و از خاندان علم و دين است وي پس از آن که در سال 1357 از خدمت ارتش بازنشسته شد به تحقيق و پژوهش روي آورد و از جمله [[قرآن]] را به زبان آذري و فارسي ترجمه کرد. ترجمه کاويانپور در سال 1372 از سوي انتشارات اقبال منتشر گرديد.
+
'''«احمد کاویان‌پور»''' (متولد ۱۳۰۷ ش)، سرهنگ ارتش، محقق و مترجم [[قرآن کریم]] به زبان فارسی و آذری است.
  
اين اثر که ترجمه اي ادبي و شيوا همراه با توضيحات و زيرنويس است با استفاده از تفسير ابوالفتوح رازي و کشف الحقايق نگارش يافته است. در تقريظي که آيت الله وحيدي بر اين اثر نگاشته است آن را ترجمه اي دقيق ناميده که در آن سعي شده است هيچ چيز ولو يک حرف در ترجمه از متن قرآن زياد کم نشود.
+
== زندگی‌نامه ==
 +
احمد کاویان پور در ۲۰ مهرماه سال ۱۳۰۷ ش. در شهر ارومیه در یک خانواده روحانى چشم به جهان گشود. پس از طى تحصیلات ابتدایى و متوسطه، وارد دانشکده افسرى و با درجه ستوان دومى وارد خدمت ارتش شد. در سال ۱۳۴۰ ش. براى تحصیل به امریکا سفر کرد.
  
همچنين ايشان اين ترجمه را از جهت روان و ساده بودن و دقت در واژه گزيني ستوده است.<ref>كاويانپور، احمد، ترجمه قرآن كريم، انتشارات اقبال، چاپ اول، 1372، تهران.</ref> گفتني است اين ترجمه توضيحات و اضافات زيادي دارد که شامل نکات تفسيري، شرح آيات و واژگان و ذکر مخدوفات مي شود که اکثر آنها داخل پرانتز قرار گرفته و بخش از آن نيز در زيرنويس ارائه شده است.
+
پس از مراجعت، در مؤسسه گوته [[تهران]]، زبان آلمانى را آموخت و در سال ۱۳۴۶ ش. به درجه سروانى رسید. پس از گذراندن دوره عالى مخابرات ارتش، با درجه سرگردى در مخابرات ارتش مشغول به کار شد و در سال ۱۳۵۱ ش. دوره دانشکده فرماندهى و ستاد را با موفقیت گذراند و سرانجام با درجه سرهنگى در مهرماه ۱۳۵۷ از مرکز آموزش مخابرات و الکترونیک بازنشسته شد.
  
==پانویس==
+
کاویان پور پس از بازنشستگى، [[قرآن|قرآن کریم]] را ابتدا به زبان آذری و سپس به زبان فارسی [[ترجمه قرآن|ترجمه]] کرد.
{{پانویس}}
+
 
 +
== آثار و تألیفات ==
 +
برخی از آثار احمد کاویانپور عبارتند از:
 +
 
 +
# ترجمه [[قرآن]] به زبان ترکى آذربایجانى.
 +
# ترجمه قرآن به زبان فارسى؛ این اثر که ترجمه ای ادبی و شیوا همراه با توضیحات و زیرنویس است، با استفاده از [[روض الجنان و روح الجنان (کتاب)|تفسیر ابوالفتوح رازی]] و کشف الحقایق نگارش یافته است. در [[تقریظ|تقریظی]] که آیت الله وحیدی بر این اثر نگاشته است آن را ترجمه ای دقیق نامیده که در آن سعی شده است هیچ چیز ولو یک حرف در ترجمه از متن قرآن زیاد کم نشود. همچنین ایشان این ترجمه را از جهت روان و ساده بودن و دقت در واژه گزینی ستوده است. گفتنی است این ترجمه توضیحات و اضافات زیادی دارد که شامل نکات [[تفسیر قرآن|تفسیری]]، شرح آیات و واژگان می شود که اکثر آنها داخل پرانتز قرار گرفته و بخشی از آن نیز در زیرنویس ارائه شده است.
 +
# دانستنى‌هایى از قرآن کریم و [[نهج البلاغه]].
 +
# قرآن و مقررات ارتش با اقتباس از آیات قرآن.
 +
# قرآن و امور خانواده.
 +
# اقتصاد در کتب آسمانی.
 +
# زندگی ادبی و اجتماعی [[حافظ شیرازی|حافظ]].
 +
# تاریخ عمومی آذربایجان.
  
 
==منابع==
 
==منابع==
* [http://quran.al-shia.org/fa/id/8/motarjemin/view.php?input=far/10.htm سايت قرآنى مرکز اطلاع رسانی آل البیت]، بازیابی: 31 تیر 1392.
+
 
 +
*[http://quran.al-shia.org/fa/id/8/motarjemin/view.php?input=far/10.htm سایت قرآنى مرکز اطلاع‌رسانی آل‌البیت]، بازیابی: ۳۱ تیر ۱۳۹۲.
 +
*نرم افزار [[نرم افزار جامع تفاسیر نور|جامع التفاسیر نور]] (لوح فشرده).
  
 
[[رده:مترجمان قرآن به زبان فارسی]]
 
[[رده:مترجمان قرآن به زبان فارسی]]

نسخهٔ کنونی تا ‏۲۳ سپتامبر ۲۰۲۳، ساعت ۰۸:۲۵

«احمد کاویان‌پور» (متولد ۱۳۰۷ ش)، سرهنگ ارتش، محقق و مترجم قرآن کریم به زبان فارسی و آذری است.

زندگی‌نامه

احمد کاویان پور در ۲۰ مهرماه سال ۱۳۰۷ ش. در شهر ارومیه در یک خانواده روحانى چشم به جهان گشود. پس از طى تحصیلات ابتدایى و متوسطه، وارد دانشکده افسرى و با درجه ستوان دومى وارد خدمت ارتش شد. در سال ۱۳۴۰ ش. براى تحصیل به امریکا سفر کرد.

پس از مراجعت، در مؤسسه گوته تهران، زبان آلمانى را آموخت و در سال ۱۳۴۶ ش. به درجه سروانى رسید. پس از گذراندن دوره عالى مخابرات ارتش، با درجه سرگردى در مخابرات ارتش مشغول به کار شد و در سال ۱۳۵۱ ش. دوره دانشکده فرماندهى و ستاد را با موفقیت گذراند و سرانجام با درجه سرهنگى در مهرماه ۱۳۵۷ از مرکز آموزش مخابرات و الکترونیک بازنشسته شد.

کاویان پور پس از بازنشستگى، قرآن کریم را ابتدا به زبان آذری و سپس به زبان فارسی ترجمه کرد.

آثار و تألیفات

برخی از آثار احمد کاویانپور عبارتند از:

  1. ترجمه قرآن به زبان ترکى آذربایجانى.
  2. ترجمه قرآن به زبان فارسى؛ این اثر که ترجمه ای ادبی و شیوا همراه با توضیحات و زیرنویس است، با استفاده از تفسیر ابوالفتوح رازی و کشف الحقایق نگارش یافته است. در تقریظی که آیت الله وحیدی بر این اثر نگاشته است آن را ترجمه ای دقیق نامیده که در آن سعی شده است هیچ چیز ولو یک حرف در ترجمه از متن قرآن زیاد کم نشود. همچنین ایشان این ترجمه را از جهت روان و ساده بودن و دقت در واژه گزینی ستوده است. گفتنی است این ترجمه توضیحات و اضافات زیادی دارد که شامل نکات تفسیری، شرح آیات و واژگان می شود که اکثر آنها داخل پرانتز قرار گرفته و بخشی از آن نیز در زیرنویس ارائه شده است.
  3. دانستنى‌هایى از قرآن کریم و نهج البلاغه.
  4. قرآن و مقررات ارتش با اقتباس از آیات قرآن.
  5. قرآن و امور خانواده.
  6. اقتصاد در کتب آسمانی.
  7. زندگی ادبی و اجتماعی حافظ.
  8. تاریخ عمومی آذربایجان.

منابع