آیه 112 سوره طه

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

وَمَنْ يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا

مشاهده آیه در سوره


<<111 آیه 112 سوره طه 113>>
سوره : سوره طه (20)
جزء : 16
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

و هر کس اعمالش نیکو است و (به خدا هم) ایمان دارد از هیچ ستم و آسیبی بیمناک نخواهد بود.

و هر که کارهای شایسته انجام دهد، در حالی که مؤمن باشد، نه از ستمی [درباره حقّش] بیم و هراس خواهد داشت و نه از کاستی و نقصانی [در اجر و مزدش.]

و هر كس كارهاى شايسته كند، در حالى كه مؤمن باشد، نه از ستمى مى‌هراسد و نه از كاسته شدن [حقّش‌].

و هر كس كه كارهاى شايسته كند و مؤمن باشد، نبايد از هيچ ستمى و شكستى بهراسد.

(امّا) آن کس که کارهای شایسته انجام دهد، در حالی که مؤمن باشد، نه از ظلمی می‌ترسد، و نه از نقصان حقش.

ترجمه های انگلیسی(English translations)

But whoever does righteous deeds, being faithful, will neither fear any injustice or disparagement.

And whoever does good works and he is a believer, he shall have no fear of injustice nor of the withholding of his due.

And he who hath done some good works, being a believer, he feareth not injustice nor begrudging (of his wage).

But he who works deeds of righteousness, and has faith, will have no fear of harm nor of any curtailment (of what is his due).

معانی کلمات آیه

هضم: هضم به معنى شكستن و ناقص كردن آمده است، آن در آيه به معنى نقص است . گويند: «هضمه: نقصه من حقه».[۱]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

وَ مَنْ يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحاتِ وَ هُوَ مُؤْمِنٌ فَلا يَخافُ ظُلْماً وَ لا هَضْماً «112»

و (امّا) هر كس از كارهاى نيكو انجام دهد و مؤمن باشد، پس (در آن روز) نه از ستم و كاستى (در پاداشش) نترسد.

نکته ها

كلمه «هضم» به معناى كم شدن است و شايد از آن روى به جذب غذا در بدن «هضم» مى‌گويند كه ظاهراً غذا كم مى‌شود و تفاله‌هاى آن باقى مى‌ماند. «1»

از قرآن و روايات به دست مى‌آيد كه اعمال و روحيات انسان در يكديگر تأثير متقابل دارند،


«1». تفسير نمونه.

جلد 5 - صفحه 393

لذا هرگاه يك عمل نيكو كه از شخصى منافق، مشرك، رياكار و ... كه داراى روحيه‌اى فاسد است سر زند، مورد قبول واقع نمى‌شود. چنانكه اگر كافرى، كار شايسته و خوبى مثل اختراع و اكتشاف نافع انجام دهد، در حالى كه حقّ را فهميده و آگاهانه در كفر اصرار ورزد، كار نيكوى او پذيرفته نخواهد شد. همانند ريختن شربت شيرين و گوارا در ظرفى كثيف و آلوده كه طبيعتاً ديگر قابل پذيرش نيست.

در ده آيه‌ى اخير، به سيمايى اجمالى از برپايى قيامت اشاره شده است:

الف: در صور دميده شده ومردگان زنده مى‌شوند. «يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ»

ب: مجرمان محشور مى‌گردند. «نَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ»

ج: كوهها متلاشى مى‌شوند. «يَنْسِفُها رَبِّي نَسْفاً»

د: همه گوش به فرمان دعوت كننده‌ى الهى هستند. «يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ»

ه: شفاعت بدون اذن خدا مؤثّر نيست. «لا تَنْفَعُ الشَّفاعَةُ»

و: خداوند با احاطه علمى‌اش به همه حساب‌ها مى‌رسد. يَعْلَمُ ما بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَ ...

ز: همگى در برابر حكم الهى تسليم هستند. «عَنَتِ الْوُجُوهُ»

ح: ظالمان مأيوسند. «خابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْماً»

ط: مؤمنان صالح در آرامش به سر مى‌برند. «فَلا يَخافُ ظُلْماً وَ لا هَضْماً». «1»

پیام ها

1- اگر چه انجام تمام كارهاى شايسته امكان پذير نيست، ولى بايد به اندازه‌ى توان و طاقت، كار صالح انجام داد. «مَنْ يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحاتِ»

2- نه تنها كارهاى بزرگ كه ذرهّ‌اى از كار صالح بى‌پاداش نمى‌ماند. «مِنَ الصَّالِحاتِ»

3- شرط قبولى عمل صالح، ايمان به خداست. «وَ هُوَ مُؤْمِنٌ»

4- ايمان از عمل جدا نيست، ايمان بى عمل، مثل درخت بى ثمر و عمل بى‌ايمان همچون درخت بى‌ريشه است. «وَ هُوَ مُؤْمِنٌ»


«1». تفسير نمونه.

جلد 5 - صفحه 394

5- آرامش و امنيّت روحى مؤمنان در قيامت در گرو كارهاى صالح آنان است. مَنْ يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحاتِ‌ ... فَلا يَخافُ ظُلْماً

6- در قيامت، نه اصل عمل وپاداش از بين مى‌رود تا ظلمى صورت گيرد «فَلا يَخافُ ظُلْماً» و نه آنكه از پاداش كم گذاشته مى‌شود. «وَ لا هَضْماً»

7- با آنكه پاداش، تفضّل الهى است نه استحقاق انسان، امّا خداوند در پاداش كسى كوتاهى نمى‌كند و كم نمى‌گذارد. «فَلا يَخافُ ظُلْماً وَ لا هَضْماً»



پانویس

  1. تفسیر احسن الحدیث، سید علی اکبر قرشی

منابع

مسابقه از خطبه ۱۱۴ نهج البلاغه