آیه 64 سوره ص
<<63 | آیه 64 سوره ص | 65>> | ||||||||||||||
|
محتویات
ترجمه های فارسی
این منازعه اهل آتش دوزخ محقق و حتمی است.
ترجمه های انگلیسی(English translations)
معانی کلمات آیه
«لَحَقٌّ»: مراد از حقیقت داشتن، وقوع و تحقّق است. «تَخَاصُمُ»: ستیزه و پرخاش. خبر مبتدای محذوف و تقدیر چنین است: هُوَ تَخَاصُمُ. و جمله (تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ) بیان (ذلِکَ) است.
تفسیر آیه
تفسیر نور (محسن قرائتی)
وَ قالُوا ما لَنا لا نَرى رِجالًا كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الْأَشْرارِ «62»
و گويند: چرا مردانى را كه ما آنان را از اشرار مىشمرديم (در اين جا) نمىبينيم؟
أَتَّخَذْناهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصارُ «63»
آيا ما (به ناحقّ) آنان را به مسخره مىگرفتيم (و امروز اهل بهشتند، يا آنكه در جهنّم هستند) و چشمان ما به آنها نمىافتد.
إِنَّ ذلِكَ لَحَقٌّ تَخاصُمُ أَهْلِ النَّارِ «64»
همانا مجادلهى اهل آتش يك واقعيّت است.
نکته ها
در روايات معتبر آمده است كه: گروهى از شيعيان نزد اهل بيت عليهم السلام شكايت كردند كه گروهى ما را رافضى مىخوانند و از مشركان و كفّار بدتر مىدانند. امام عليه السلام سوگند ياد كردند كه شما مشمول شفاعت ما مىشويد و آنان در دوزخ سراغ شما را خواهند گرفت، سپس اين آيه را تلاوت كردند: «وَ قالُوا ما لَنا لا نَرى رِجالًا كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الْأَشْرارِ». «2»
«1». اعراف، 39.
«2». تفاسير اطيبالبيان، نورالثقلين و كنزالدقائق.
جلد 8 - صفحه 122
سيمايى از تخاصم مجرمان
در قيامت، هر كس دنبال شريك جرم مىگردد كه گناهش را به دوش او بيندازد:
بعضى گويند: جامعه ما را منحرف كرد. «لَوْ لا أَنْتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ» «1»
بعضى گويند: دوست بد ما را منحرف كرد. «لَقَدْ أَضَلَّنِي عَنِ الذِّكْرِ» «2»
بعضى گويند: شريك، ما را منحرف كرد. «الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ» «3»
بعضى گويند: بزرگان فاسد ما را منحرف كردهاند. «أَطَعْنا سادَتَنا وَ كُبَراءَنا فَأَضَلُّونَا» «4»
بعضى گويند: شيطان ما را منحرف كرد. «فَلا تَلُومُونِي وَ لُومُوا أَنْفُسَكُمْ» «5»
پیام ها
1- برخى كسانى كه در دنيا از بدان محسوب شده، تحقير مىشوند، در بهشت كامياب خواهند بود. «لا نَرى رِجالًا كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الْأَشْرارِ»
2- در دوزخ، افراد يكديگر را مىشناسند و هوش و حواس دارند. «ما لَنا لا نَرى رِجالًا»
3- زود قضاوت نكنيم، شايد افراد به ظاهر پست امروز، عالى مقامهاى قيامت باشند. «نَعُدُّهُمْ مِنَ الْأَشْرارِ»
4- قيامت روز اقرار است. «أَتَّخَذْناهُمْ سِخْرِيًّا»
5- بهشتيان در مجلس انس بر تختها تكيه زدهاند ولى دوزخيان با يكديگر جرّوبحث دارند. «مُتَّكِئِينَ فِيها»، «إِنَّ ذلِكَ لَحَقٌّ تَخاصُمُ أَهْلِ النَّارِ»
«1». سبأ، 31.
«2». فرقان، 29.
«3». زخرف، 67.
«4». احزاب، 67.
«5». ابراهيم، 22.
تفسير نور(10جلدى)، ج8، ص: 123
پانویس
منابع
- تفسیر نور، محسن قرائتی، تهران:مركز فرهنگى درسهايى از قرآن، 1383 ش، چاپ يازدهم
- اطیب البیان فی تفسیر القرآن، سید عبدالحسین طیب، تهران:انتشارات اسلام، 1378 ش، چاپ دوم
- تفسیر اثنی عشری، حسین حسینی شاه عبدالعظیمی، تهران:انتشارات ميقات، 1363 ش، چاپ اول
- تفسیر روان جاوید، محمد ثقفی تهرانی، تهران:انتشارات برهان، 1398 ق، چاپ سوم
- برگزیده تفسیر نمونه، ناصر مکارم شیرازی و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش
- تفسیر راهنما، علی اکبر هاشمی رفسنجانی، قم:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش، چاپ پنجم