آیه 30 سوره مائده

از دانشنامه‌ی اسلامی
نسخهٔ تاریخ ‏۱۹ مارس ۲۰۱۶، ساعت ۰۲:۵۶ توسط Quran (بحث | مشارکت‌ها) (صفحه‌ای تازه حاوی «{{قرآن در قاب|فَطَوَّعَتْ لَهُ نَفْسُهُ قَتْلَ أَخِيهِ فَقَتَلَهُ فَأَصْبَح...» ایجاد کرد)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

فَطَوَّعَتْ لَهُ نَفْسُهُ قَتْلَ أَخِيهِ فَقَتَلَهُ فَأَصْبَحَ مِنَ الْخَاسِرِينَ

مشاهده آیه در سوره


<<29 آیه 30 سوره مائده 31>>
سوره : سوره مائده (5)
جزء : 6
نزول : مدینه

ترجمه های فارسی

آن گاه (پس از این گفتگو) هوای نفس او را بر کشتن برادرش ترغیب نمود تا او را به قتل رساند و بدین سبب از زیانکاران گردید.

نفس [طغیان گرش]، کشتن برادرش را در نظرش سهل و آسان جلوه داد، پس او را کشت و از زیانکاران شد.

پس نفس [اماره‌]اش او را به قتل برادرش ترغيب كرد، و وى را كشت و از زيانكاران شد.

نفسش او را به كشتن برادر ترغيب كرد، و او را كشت و از زيانكاران گرديد.

نفس سرکش، کم کم او را به کشتن برادرش ترغیب کرد؛ (سرانجام) او را کشت؛ و از زیانکاران شد.

ترجمه های انگلیسی(English translations)

So his soul prompted him to kill his brother, and he killed him, and thus became one of the losers.

Then his mind facilitated to him the slaying of his brother so he slew him; then he became one of the losers

But (the other's) mind imposed on him the killing of his brother, so he slew him and became one of the losers.

The (selfish) soul of the other led him to the murder of his brother: he murdered him, and became (himself) one of the lost ones.

معانی کلمات آیه

«فَطَوَّعَتْ»: کم‌کم بیاراست و سهل و ساده جلوه داد.

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)


{{{1}}}

تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)



فَطَوَّعَتْ لَهُ نَفْسُهُ قَتْلَ أَخِيهِ فَقَتَلَهُ فَأَصْبَحَ مِنَ الْخاسِرِينَ (30)

فَطَوَّعَتْ لَهُ نَفْسُهُ قَتْلَ أَخِيهِ‌: پس آسان و فراخ كرد امر قابيل را، نفس خبيث او، كشتن برادرش هابيل را، يعنى بر وجه وسعت و سهولت، قصد قتل برادر خود كرد و كمر قتل او بسته و در كمينگاه انتقام بنشست، و همينكه آدم عليه السّلام عزيمت بيت المعمور كعبه معظمه نمود، قابيل فرصت يافته به سر رمه آمد. هابيل را ديد خوابيده، سنگى برداشت و بر سر هابيل فرود آورد، چنانچه مغز سرش پريشان شد. فَقَتَلَهُ فَأَصْبَحَ مِنَ الْخاسِرِينَ‌: پس كشت او را به آن سنگ، پس گشت از زيانكاران در دنيا، به آنكه بقيه عمر مردود و مطرود بود، و در آخرت، كه نصف عذاب جهنم براى او خواهد بود.


تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)


فَطَوَّعَتْ لَهُ نَفْسُهُ قَتْلَ أَخِيهِ فَقَتَلَهُ فَأَصْبَحَ مِنَ الْخاسِرِينَ (30)

ترجمه‌

پس آسان كرد از براى او نفس او كشتن برادرش را پس كشت او را پس گرديد از زيان‌كاران.

تفسير

چون صحبت آن دو برادر به اين جا رسيد نفس امّاره بسوء براى تسكين غضب و شيطان پليد براى فريب پسر آدم قيام نمودند و به قابيل وسوسه كردند كه اگر برادر را نكشى اين نام كه قبول قربانى باشد در اعقاب او باقى خواهد ماند و بر ذرّيات تو مباهات مينمايند علاوه بر آنكه مقام وصايت براى او مسلم شده است و در صورت كشتن قهرا وصايت از آن تو است و اعقابى براى او نخواهد بود تا بقبول قربانى مباهات نمايند لذا قضيه مسكوت خواهد ماند و كيفيت كشتن با سنگ را شيطان باو تعليم نمود قابيل هم قبول كرد و چنين امر بزرگى را سهل و آسان پنداشت و صبر كرد تا برادرش بخواب رفت سنگى برداشت و سر برادر را خورد نمود و اين بار گران را بدوش گرفت و در دنيا و آخرت زيانكار شد و متحير ماند كه با جسد برادر چه كند چون تا آن تاريخ كيفيت دفن اموات معلوم نبود ..

اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)


فَطَوَّعَت‌ لَه‌ُ نَفسُه‌ُ قَتل‌َ أَخِيه‌ِ فَقَتَلَه‌ُ فَأَصبَح‌َ مِن‌َ الخاسِرِين‌َ (30)

‌پس‌ نفس‌ قابيل‌ وادار كرد ‌او‌ ‌را‌ ‌بر‌ قتل‌ برادرش‌ هابيل‌ ‌پس‌ ‌او‌ ‌را‌ كشت‌ ‌پس‌ صبح‌ كرد ‌از‌ زيانكاران‌.

جلد 6 - صفحه 346

فطوعت‌ ‌يعني‌ متمايل‌ شد و رغبت‌ پيدا كرد (‌له‌) متعلق‌ بطوعت‌ ‌است‌ (نفسه‌) فاعل‌ طوّعت‌ (قتل‌ اخيه‌) مفعول‌ طوعت‌ و معني‌ اينكه‌ متابعت‌ هواي‌ نفس‌ نمود و بدترين‌ خسارات‌ آنست‌ ‌که‌ هواي‌ نفس‌ ‌که‌ دشمن‌ بزرگ‌ انسان‌ ‌است‌ اطاعت‌ كند چنانچه‌ ‌در‌ قرآن‌ ميفرمايد أَ فَرَأَيت‌َ مَن‌ِ اتَّخَذَ إِلهَه‌ُ هَواه‌ُ جاثيه‌ ‌آيه‌ 23، و گفتند انسان‌ سه‌ دشمن‌ بزرگ‌ دارد: 1‌-‌ دنيا ‌که‌ مال‌ و جاه‌ ‌خود‌ ‌را‌ جلوه‌ ميدهد.

2‌-‌ هواي‌ نفس‌ ‌که‌ ‌بعد‌ ‌از‌ جلوه‌ دنيا متمايل‌ ميشود و طالب‌ ميشود. 3‌-‌ شيطان‌ ‌که‌ راه‌ وصله‌ ‌به‌ آنرا ارائه‌ ميدهد.

(فقتله‌) ‌اينکه‌ معصيت‌ شنيع‌ بزرگ‌ ‌را‌ مرتكب‌ شد فَأَصبَح‌َ مِن‌َ الخاسِرِين‌َ خسران‌ زيان‌ ‌در‌ مال‌ التجاره‌ ‌است‌ و ‌از‌ دست‌ دادن‌ سرمايه‌ چنانچه‌ گفتند ‌که‌ انسان‌ تاجر و عمر سرمايه‌ تجارت‌ و اعضاء و جوارح‌ سبعه‌ كارمندان‌ تجارتخانه‌: چشم‌، گوش‌، زبان‌، دست‌، پا، شكم‌، عورت‌. و نفس‌ سرپرست‌ ‌اينکه‌ كارمندان‌ و اعمال‌ صالحه‌ تجارت‌ ‌اينکه‌ تجارتخانه‌ و نفع‌ ‌آن‌ بهشت‌ و خسران‌ ‌آن‌ جهنم‌ ‌است‌ ‌که‌ سرمايه‌ عمر مصرف‌ تحصيل‌ عذاب‌ ‌باشد‌.

برگزیده تفسیر نمونه


سایرتفاسیر این آیه را می توانید در سایت قرآن مشاهده کنید:

تفسیر های فارسی

ترجمه تفسیر المیزان

تفسیر خسروی

تفسیر عاملی

تفسیر جامع

تفسیر های عربی

تفسیر المیزان

تفسیر مجمع البیان

تفسیر نور الثقلین

تفسیر الصافی

تفسیر الکاشف

پانویس

منابع