آیه 47 سوره شوری

از دانشنامه‌ی اسلامی
نسخهٔ تاریخ ‏۲۲ ژوئن ۲۰۲۶، ساعت ۱۱:۰۱ توسط Quran (بحث | مشارکت‌ها) (جایگزینی تفاسیر)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

اسْتَجِيبُوا لِرَبِّكُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَ يَوْمٌ لَا مَرَدَّ لَهُ مِنَ اللَّهِ ۚ مَا لَكُمْ مِنْ مَلْجَإٍ يَوْمَئِذٍ وَمَا لَكُمْ مِنْ نَكِيرٍ

مشاهده آیه در سوره


<<46 آیه 47 سوره شوری 48>>
سوره : سوره شوری (42)
جزء : 25
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

(بندگان غافل) دعوت خدای خود را اجابت کنید پیش از آنکه بیاید روزی که نه از (قهر) خدا راه نجاتی یابید و نه ملجأ و پناهی دارید و نه کسی از شما دفاع و انکاری تواند کرد.

پیش از آنکه روزی فرا رسد که از سوی خدا هیچ بازگشتی برای آن نیست، پروردگارتان را اجابت کنید، آن روز برای شما هیچ پناه گاهی و هیچ راه انکاری [نسبت به اعمالی که مرتکب شده اید] وجود ندارد؛

پيش از آنكه روزى فرا رسد كه آن را از جانب خدا برگشتى نباشد، پروردگارتان را اجابت كنيد. آن روز نه براى شما پناهى و نه برايتان [مجال‌] انكارى هست.

پيش از آنكه روزى بيايد كه از جانب خدا بازگشتى ندارد، به پروردگارتان پاسخ قبول دهيد. در آن روز نه پناهى خواهيد داشت و نه كسى از شما دفاعى تواند كرد.

اجابت کنید دعوت پروردگار خود را پیش از آنکه روزی فرا رسد که بازگشتی برای آن در برابر اراده خدا نیست؛ و در آن روز، نه پناهگاهی دارید و نه مدافعی!

ترجمه های انگلیسی(English translations)

Respond to your Lord before there comes a day for which there will be no revoking from Allah. On that day you will have no refuge, nor will you have [any chance for] denial [of your sins].

Hearken to your Lord before there comes the day from Allah for which there shall be no averting; you shall have no refuge on that day, nor shall it be yours to make a denial.

Answer the call of your Lord before there cometh unto you from Allah a Day which there is no averting. Ye have no refuge on that Day, nor have a ye any (power of) refusal.

Hearken ye to your Lord, before there come a Day which there will be no putting back, because of (the Ordainment of) Allah! that Day there will be for you no place of refuge nor will there be for you any room for denial (of your sins)!

معانی کلمات آیه

  • نكير: نكر بر وزن شرق و قفل: نشناختن. «نكر الامر: جهله» نكير به معنى انكار است.[۱]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

اسْتَجِيبُوا لِرَبِّكُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَ يَوْمٌ لا مَرَدَّ لَهُ مِنَ اللَّهِ ما لَكُمْ مِنْ مَلْجَإٍ يَوْمَئِذٍ وَ ما لَكُمْ مِنْ نَكِيرٍ «47»

پيش از آنكه روزى فرا رسد كه از جانب خداوند بازگشتى برايش نباشد، پروردگارتان را اجابت كنيد. در آن روز براى شما هيچ پناهگاهى نيست و شما را هيچ قدرت انكار نيست.

نکته ها

در اينكه مراد از «يَوْمٌ لا مَرَدَّ لَهُ مِنَ اللَّهِ» چيست؟ دو احتمال وجود دارد:

الف: گناهكار بازگشتى به دنيا ندارد.

ب: آن روز قطعى است و قابل تجديد نظر نيست.

جلد 8 - صفحه 423

پیام ها

1- آنچه انسان را از خسارت حفظ مى‌كند پيروى از انبياست. (در آيات قبل سخن از خاسرين بود، در اين آيه مى‌فرمايد: درمانش اطاعت خداوند است.

«اسْتَجِيبُوا لِرَبِّكُمْ»

2- اجابت دستورات خدا، سبب پرورش ماست پس سخن مربى را گوش كنيم.

«اسْتَجِيبُوا لِرَبِّكُمْ»

3- ربوبيّت خداوند نسبت به انسان، مقتضى پاسخگويى به دعوت اوست.

«اسْتَجِيبُوا لِرَبِّكُمْ»

4- علاج واقعه را قبل از وقوع بايد كرد. (فرصت‌ها و امكانات را از دست ندهيم) «مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَ يَوْمٌ»



پانویس

  1. تفسير احسن الحديث، سید علی اکبر قرشی، ج9، ص502

منابع

مسابقه از خطبه ۱۱۴ نهج البلاغه