آیه 25 سوره زخرف

از دانشنامه‌ی اسلامی
نسخهٔ تاریخ ‏۲۱ ژوئن ۲۰۲۶، ساعت ۱۶:۵۴ توسط Quran (بحث | مشارکت‌ها) (جایگزینی تفاسیر)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ

مشاهده آیه در سوره


<<24 آیه 25 سوره زخرف 26>>
سوره : سوره زخرف (43)
جزء : 25
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

ما هم از آن مردم (پر غرور و عناد) انتقام کشیدیم، بنگر تا عاقبت حال کافران مکذّب به کجا کشید؟

در نتیجه از آنان انتقام گرفتیم. پس با تأمل بنگر سرانجام تکذیب کنندگان چگونه بود.

پس، از آنان انتقام گرفتيم. پس بنگر فرجام تكذيب‌كنندگان چگونه بوده است.

پس، از آنها انتقام گرفتيم. و بنگر كه عاقبت تكذيب‌كنندگان چگونه بوده است؟

به همین جهت از آنها انتقام گرفتیم؛ بنگر پایان کار تکذیب‌کنندگان چگونه بود!

ترجمه های انگلیسی(English translations)

Thereupon We took vengeance on them; so observe how was the fate of the deniers.

So We inflicted retribution on them, then see how was the end of the rejecters.

So We requited them. Then see the nature of the consequence for the rejecters!

So We exacted retribution from them: now see what was the end of those who rejected (Truth)!

معانی کلمات آیه

«فَانظُرْ»: مخاطب پیغمبر اسلام یا هر شنونده و خواننده‌ای است.

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

قالَ أَ وَ لَوْ جِئْتُكُمْ بِأَهْدى‌ مِمَّا وَجَدْتُمْ عَلَيْهِ آباءَكُمْ قالُوا إِنَّا بِما أُرْسِلْتُمْ بِهِ كافِرُونَ «24»

(پيامبرشان) گفت: آيا اگر آئينى هدايت بخش‌تر از آنچه پدرانتان را بر آن يافتيد برايتان بياورم (حاضريد دست از راه نياكان برداريد) گفتند: ما به آنچه بدان فرستاده شده‌ايد كافريم.

فَانْتَقَمْنا مِنْهُمْ فَانْظُرْ كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ «25»

پس ما از آنان انتقام گرفتيم و بنگر كه فرجام تكذيب كنندگان چگونه است.

پیام ها

1- در نهى از منكر ابتدا بايد معروف بهترى را عرضه كرد و سپس تقاضاى ترك منكر را نمود. «جِئْتُكُمْ بِأَهْدى‌»

2- يكى از راههاى معرّفى مكتب، مقايسه ميان تعاليم مكاتب است. «جِئْتُكُمْ بِأَهْدى‌» (انبيا در دعوت خود عقل و خرد را مطرح مى‌كردند و مخالفان تقليد و قوميّت‌گرايى را)

3- هدايت برتر ملاك انتخاب است، نه چيز ديگر. «جِئْتُكُمْ بِأَهْدى‌»

4- با اينكه مى‌دانيم در بت پرستى هدايتى نيست تا دعوت به توحيد هدايت برتر باشد، امّا جدال نيكو اقتضا مى‌كند كه براى دعوت به حقّ با مخالفان مماشات كرد. «بِأَهْدى‌ مِمَّا وَجَدْتُمْ»

5- لجاجت كه آمد، قدرت تشخيص برتر را مى‌گيرد. بِأَهْدى‌ مِمَّا وَجَدْتُمْ‌ ... كافِرُونَ‌

6- تحجّر و تعصّب، سبب ناديده گرفتن حقايق است. «بِما أُرْسِلْتُمْ بِهِ كافِرُونَ»

7- پايان كفر و لجاجت نابودى است. «فَانْتَقَمْنا مِنْهُمْ»

8- كيفر الهى، پس از اتمام حجّت است. جِئْتُكُمْ بِأَهْدى‌ ... إِنَّا ... كافِرُونَ فَانْتَقَمْنا

جلد 8 - صفحه 447

9- انتقام و خشونت در جاى خود با رحمت و رأفت الهى منافاتى ندارد. «فَانْتَقَمْنا مِنْهُمْ»

10- از حوادث تلخ تاريخ عبرت بگيريم. فَانْظُرْ ... عاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ‌

11- پايان كار ملاك است، نه جلوه‌هاى زودگذر. «عاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ»



پانویس

منابع

مسابقه از خطبه ۱۱۴ نهج البلاغه