آیه 18 سوره شعراء
| <<17 | آیه 18 سوره شعراء | 19>> | |||||||||||||
| |||||||||||||||
محتویات
ترجمه های فارسی
فرعون گفت: تو نه آن کودکی که ما پروردیم و سالها عمرت در نزد ما گذشت؟
[فرعون] گفت: آیا ما تو را در کودکی در میان خود نپروراندیم، و سالیانی چند از عمر خود در میان ما درنگ نکردی؟
[فرعون] گفت: «آيا تو را از كودكى در ميان خود نپرورديم و ساليانى چند از عمرت را پيش ما نماندى؟
گفت: آيا به هنگام كودكى نزد خود پرورشت نداديم و تو چند سال از عمرت را در ميان ما نگذارنيدى؟
(فرعون) گفت: «آیا ما تو را در کودکی در میان خود پرورش ندادیم، و سالهایی از زندگیت را در میان ما نبودی؟!
ترجمه های انگلیسی(English translations)
معانی کلمات آیه
- وليدا: كودك، جوهرى در صحاح گويد: «الوليد: الصبى».[۱]
تفسیر آیه
تفسیر نور (محسن قرائتی)
قالَ أَ لَمْ نُرَبِّكَ فِينا وَلِيداً وَ لَبِثْتَ فِينا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ «18» وَ فَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَ أَنْتَ مِنَ الْكافِرِينَ «19»
(فرعون) گفت: آيا ما تورا در كودكى نپرورديم و ساليانى از عمرت را در نزد ما نماندى؟ و با اين حال انجامدادى آن كارى را كه انجام دادى (و يكى از افراد ما را با مشت كشتى)، در حالى كه تو از ناسپاسانى.
نکته ها
فرعون با دو جمله، نبوّت موسى را زير سؤال برد: الف: تو نزد ما قاتل هستى و قاتل كه پيامبر نمىشود. ب: ما تو را بزرگ كرديم، چگونه الطاف ما را كفران و ناسپاسى مىكنى، ناسپاس كه پيامبر نمىشود. آيات بعد پاسخ موسى را بيان كرده است.
پیام ها
1- منّت گذاشتن و به رخ كشيدن، از ويژگىهاى مستكبران است. «أَ لَمْ نُرَبِّكَ فِينا»
2- ارادهى الهى، موسى را در دامن فرعون پرورش مىدهد. «أَ لَمْ نُرَبِّكَ»
3- اگر كسى را بزرگ كرديم، يا حرفهاى به او آموختيم، يا در امر ازدواج و مسكن و امثال آن به او كمكى كرديم، نبايد با اين دليل و بهانه، سخن حقّ او را نپذيريم. «أَ لَمْ نُرَبِّكَ فِينا وَلِيداً»
4- اولياى خدا نمك گير نمىشوند و محيط و جامعه در آنها اثر نمىگذارد. «لَبِثْتَ
«1». نازعات، 24.
جلد 6 - صفحه 303
فِينا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ» (موسى نگفت ما كه مدّتها سر سفرهى فرعون بودهايم يا حال كه همه تسليم او هستند و جامعه بر محور او مىچرخد، كمى كوتاه بيائيم و سكوت اختيار كنيم.)
5- حقّ نان و نمك آن نيست كه صاحب حقّ را به حال خود رها كنيم و اشتباهات او را هم بپذيريم. (حضرت موسى نان و نمك فرعون را خورده بود، ولى او را به حال خود رها نكرد.) نُرَبِّكَ فِينا ... لَبِثْتَ فِينا
6- به توقّعات نابجاى مستكبران اعتنا نكنيم. ناسپاسى در برابر مستكبر، بد نيست. «وَ أَنْتَ مِنَ الْكافِرِينَ»
پانویس
- ↑ تفسير احسن الحديث، سید علی اکبر قرشی، ج7، ص335
منابع
- تفسیر نور، محسن قرائتی، تهران:مركز فرهنگى درسهايى از قرآن، 1383 ش، چاپ يازدهم
- اطیب البیان فی تفسیر القرآن، سید عبدالحسین طیب، تهران:انتشارات اسلام، 1378 ش، چاپ دوم
- تفسیر اثنی عشری، حسین حسینی شاه عبدالعظیمی، تهران:انتشارات ميقات، 1363 ش، چاپ اول
- تفسیر روان جاوید، محمد ثقفی تهرانی، تهران:انتشارات برهان، 1398 ق، چاپ سوم
- برگزیده تفسیر نمونه، ناصر مکارم شیرازی و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش
- تفسیر راهنما، علی اکبر هاشمی رفسنجانی، قم:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش، چاپ پنجم




