آیه 75 سوره مؤمنون

از دانشنامه‌ی اسلامی
نسخهٔ تاریخ ‏۲۱ ژوئن ۲۰۲۶، ساعت ۱۶:۱۰ توسط Quran (بحث | مشارکت‌ها) (جایگزینی تفاسیر)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

۞ وَلَوْ رَحِمْنَاهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِمْ مِنْ ضُرٍّ لَلَجُّوا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ

مشاهده آیه در سوره


<<74 آیه 75 سوره مؤمنون 76>>
سوره : سوره مؤمنون (23)
جزء : 18
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

و اگر ما با آنها مهربانی کرده و هر گونه الم و رنج و عذابی که دارند برطرف سازیم آنها سخت‌تر در طغیان و سرکشی خود فرو می‌روند.

و اگر به آنان رحم کنیم و آسیب و گزندی را که دچار آن هستند [از آنان] برطرف سازیم، باز هم سرگردان و متحیر در سرکشی و طغیانشان لجاجت می ورزند.

و اگر ايشان را ببخشاييم، و آنچه از صدمه بر آنان [وارد آمده‌] است برطرف كنيم، در طغيان خود كوردلانه اصرار مى‌ورزند.

اگر بر آنها رحمت مى‌آورديم و آزارى را كه بدان گرفتارند از آنها دور مى‌ساختيم، باز هم همچنان با سرسختى در طغيان خويش سرگشته مى‌ماندند.

و اگر به آنان رحم کنید و گرفتاریها و مشکلاتشان را برطرف سازیم، (نه تنها بیدار نمی‌شوند، بلکه) در طغیانشان لجاجت می‌ورزند و (در این وادی) سرگردان می‌مانند!

ترجمه های انگلیسی(English translations)

Should We have mercy upon them and remove their distress, they would surely persist, bewildered in their rebellion.

And if We show mercy to them and remove the distress they have, they would persist in their inordinacy, blindly wandering on.

Though We had mercy on them and relieved them of the harm afflicting them, they still would wander blindly on in their contumacy.

If We had mercy on them and removed the distress which is on them, they would obstinately persist in their transgression, wandering in distraction to and fro.

معانی کلمات آیه

  • لجوا: لج: اصرار ورزيدن در فعل نهى شده، «لجوا»: اصرار ورزيدند يعمهون: عمه: سر گردانى «يعمهون» متحير و سرگردان مى‌‏شوند.[۱]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

وَ لَوْ رَحِمْناهُمْ وَ كَشَفْنا ما بِهِمْ مِنْ ضُرٍّ لَلَجُّوا فِي طُغْيانِهِمْ يَعْمَهُونَ «75»

و (بر فرض) اگر به آنها رحم كنيم و (رنج و عذاب و) بدبختى‌هاى آنان را برطرف سازيم (به جاى هوشيارى و شكر) در طغيانشان كوردلانه اصرار مى‌ورزند.

«1». تفسير نورالثقلين.

جلد 6 - صفحه 118

نکته ها

در تفسير «كنزالدّقائق» و «روح البيان» مى‌خوانيم: زمانى در مكّه قحطى شد، ابوسفيان از پيامبراكرم صلى الله عليه و آله درخواست دعا كرد، حضرت دست به دعا برداشت و قحطى برطرف گرديد، سپس آيه‌ى فوق نازل شد.

طغيان در افراد مختلف، تفاوت دارد: «1»

  • طغيان عالمان، در علم است كه به وسيله‌ى تفاخر و مباهات جلوه مى‌كند.
  • طغيان ثروتمندان در مال است كه به وسيله‌ى بخل خود را نشان مى‌دهد.
  • طغيان صالحان در عمل نيك است كه به وسيله‌ى ريا وسُمعه (خودنمايى وشهرت‌طلبى) نمايان مى‌شود.
  • طغيان هواپرستان در پيروى از شهوت‌ها جلوه مى‌كند.

پیام ها

1- رفاه و آسايش، جلوه‌ى رحمت الهى است. «رَحِمْناهُمْ وَ كَشَفْنا»

2- خدمت و محبّت به افراد بى‌شخصيّت، بى‌ثمر است. «رَحِمْناهُمْ‌- لَلَجُّوا»

3- انسان‌هاى بى‌ايمان، از فرصت‌ها و مهلت‌ها سوء استفاده مى‌كنند. لا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ ... لَلَجُّوا فِي طُغْيانِهِمْ‌

4- طغيانگرى، انسان را سرگردان مى‌كند. «فِي طُغْيانِهِمْ يَعْمَهُونَ»



پانویس

  1. تفسير احسن الحديث، سید علی اکبر قرشی، ج‏7، ص138

منابع

مسابقه از خطبه ۱۱۴ نهج البلاغه