آیه 4 سوره حج
| <<3 | آیه 4 سوره حج | 5>> | |||||||||||||
| |||||||||||||||
محتویات
ترجمه های فارسی
(در لوح تقدیر) بر آن شیطان چنین فرض و لازم شده که هر کس او را دوست و پیشوای خود سازد وی او را گمراه کند و به عذاب سوزان دوزخش رهبر شود.
بر آن شیطان، لازم و مقرّر شده است که هر کس که او را به سرپرستی و دوستی خود گیرد، حتماً او گمراهش می کند، و به آتش سوزنده راهنمایی اش می نماید.
بر [شيطان] مقرر شده است كه هر كس او را به دوستى گيرد، قطعاً او وى را گمراه مىسازد و به عذاب آتشش مىكشاند.
بر شيطان چنين مقرر شده كه هر كس را كه دوستش بدارد گمراه كند و به عذاب آتش سوزانش كشاند.
بر او نوشته شده که هر کس ولایتش را بر گردن نهد، بطور مسلّم گمراهش میسازد، و به آتش سوزان راهنماییش میکند!
ترجمه های انگلیسی(English translations)
معانی کلمات آیه
«کُتِبَ عَلَیْهِ»: انگار بر این اهریمنان، همچون کالای دارای اتیکت نوشته شده است. روشن و معلوم است و این نتیجه حتمی برنامه ابلیس و همه شیاطین دیگر است. «أَنَّهُ»: شأن و مقام چنین است. «فَأنَّهُ»: این اهریمن و اهریمنان. «یَهْدِیهِ»: او را رهنمود میکنند. هدایت در اینجا به معنی دلالت، یعنی راهنمائی است. «السَّعِیرِ»: آتش برافروخته و سوزان. «فَأَنَّهُ یُضِلُّهُ ...»: این جمله، خبر مبتدای محذوف است و تقدیر چنین است: فَشَأْنُهُ أَنَّهُ یُضِلُّهُ، یا، فَشَأْنُهُ الإِضْلالُ. یادآوری: علّت ترجمه ضمیر مفرد (ه) در (عَلَیْهِ) و غیره به جمع، این است که پیش از اسم نکره (شَیْطانٍ) واژه (کلّ) قرار دارد که موجب تعمیم و مفید استغراق است.
تفسیر آیه
تفسیر نور (محسن قرائتی)
كُتِبَ عَلَيْهِ أَنَّهُ مَنْ تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُ يُضِلُّهُ وَ يَهْدِيهِ إِلى عَذابِ السَّعِيرِ «4»
بر او (شيطان) نوشته (و مقرّر) شد كه هر كس ولايت او را بپذيرد، قطعاً او را گمراه مىكند و به آتش سوزانش مىكشاند.
نکته ها
در معناى «كُتِبَ»، جبرى عليه شيطان وجود ندارد، زيرا در آيات ديگر مىخوانيم: شيطان با ارادهى خود و لجاجت با حقّ، سجده نكرد و به كار خداوند اعتراض نمود و سوگند ياد كرد كه مردم را گمراه كند. «1» بنابراين، «كُتِبَ عَلَيْهِ» يعنى براساس اراده و تصميمى كه شيطان گرفت، گمراه كردن پيروانش براى او حتمى شده است.
پیام ها
1- انتخاب راه شيطان و پيروى از او جز عذاب قطعى الهى، هيچ نتيجهاى ندارد.
«كُتِبَ عَلَيْهِ» (ارادهى حتمى خداوند مبنى بر مجازات گناهكاران، بعد از ارتكاب جرم به وسيلهى آنهاست).
2- پيروى از شيطان، پذيرفتن ولايت اوست. وَ يَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطانٍ ... مَنْ تَوَلَّاهُ
3- شيطان تنها كسانى را گمراه مىكند كه از او پيروى كنند، نه هر كه را بخواهد.
«مَنْ تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُ يُضِلُّهُ»
4- تمام شيطانها، انسان را به يك راه مىبرند: آتش سوزان. يَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطانٍ ... وَ يَهْدِيهِ إِلى عَذابِ السَّعِيرِ
«1». حجر، 31- 40.
تفسير نور(10جلدى)، ج6، ص: 18
پانویس
منابع
- تفسیر نور، محسن قرائتی، تهران:مركز فرهنگى درسهايى از قرآن، 1383 ش، چاپ يازدهم
- اطیب البیان فی تفسیر القرآن، سید عبدالحسین طیب، تهران:انتشارات اسلام، 1378 ش، چاپ دوم
- تفسیر اثنی عشری، حسین حسینی شاه عبدالعظیمی، تهران:انتشارات ميقات، 1363 ش، چاپ اول
- تفسیر روان جاوید، محمد ثقفی تهرانی، تهران:انتشارات برهان، 1398 ق، چاپ سوم
- برگزیده تفسیر نمونه، ناصر مکارم شیرازی و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش
- تفسیر راهنما، علی اکبر هاشمی رفسنجانی، قم:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش، چاپ پنجم




