آیه 89 سوره مریم

از دانشنامه‌ی اسلامی
نسخهٔ تاریخ ‏۲۱ ژوئن ۲۰۲۶، ساعت ۱۵:۳۶ توسط Quran (بحث | مشارکت‌ها) (جایگزینی تفاسیر)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا

مشاهده آیه در سوره


<<88 آیه 89 سوره مریم 90>>
سوره : سوره مریم (19)
جزء : 16
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

(ای کافران) همانا شما سخنی بسیار زشت و منکر بر زبان آوردید.

به راستی که چیزی بسیار زشت و نسبتی بس ناروا [به میان] آورده اید.

واقعاً چيز زشتى را [بر زبان‌] آورديد.

هر آينه سخنى زشت آورده‌ايد.

راستی مطلب زشت و زننده‌ای گفتید!

ترجمه های انگلیسی(English translations)

You have certainly advanced something hideous!

Certainly you have made an abominable assertion

Assuredly ye utter a disastrous thing

Indeed ye have put forth a thing most monstrous!

معانی کلمات آیه

ادّ: كار ناپسند. امر فظيع. در قاموس آمده: «الادّ: العجب و الامر الفظيع و الداهية و المنكر».[۱]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

وَ قالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمنُ وَلَداً «88»

و (كفّار) گفتند: خداى رحمان (براى خود) فرزندى انتخاب كرده است.

لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئاً إِدًّا «89»

راستى، مطلب زشتى گفتيد.

نکته ها

كلمه‌ى «ادّ» به معناى منكر بزرگ و بسيار زشت است.

اين آيه شامل گروه‌هاى زيادى مى‌شود، از جمله:

الف: مشركين، كه ملائكه را دختران خدا مى‌دانستند. «وَ اتَّخَذَ مِنَ الْمَلائِكَةِ إِناثاً» «1»

ب: يهود، كه عُزير را فرزند خدا مى‌پنداشتند. «وَ قالَتِ الْيَهُودُ عُزَيْرٌ ابْنُ اللَّهِ» «2»

ج: نصارى، كه مسيح را فرزند خدا مى‌شمردند. «قالَتِ النَّصارى‌ الْمَسِيحُ ابْنُ اللَّهِ» «3»

پیام ها

1- اعتقاد به فرزند داشتن خدا، سخنى بى‌پايه وبسيار زشت است. وَلَداً ... شَيْئاً إِدًّا

2- فرزند داشتن خدا نشانه‌ى كمال نيست، بلكه مايه‌ى نقص است. «شَيْئاً إِدًّا»


«1». اسراء، 40.

«2». توبه، 30.

«3». توبه، 30.

تفسير نور(10جلدى)، ج‌5، ص: 312



پانویس

  1. تفسیر احسن الحدیث، سید علی اکبر قرشی

منابع

مسابقه از خطبه ۱۱۴ نهج البلاغه