آیه 88 سوره مریم

از دانشنامه‌ی اسلامی
نسخهٔ تاریخ ‏۲۱ ژوئن ۲۰۲۶، ساعت ۱۵:۳۶ توسط Quran (بحث | مشارکت‌ها) (جایگزینی تفاسیر)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَٰنُ وَلَدًا

مشاهده آیه در سوره


<<87 آیه 88 سوره مریم 89>>
سوره : سوره مریم (19)
جزء : 16
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

و کافران گفتند که خدای رحمان فرزند برگرفته!

و [مشرکان] گفتند: [خدای] رحمان برای خود فرزندی گرفته است.

و گفتند: «[خداى‌] رحمان فرزندى اختيار كرده است.»

گفتند: خداى رحمان صاحب فرزندى است.

و گفتند: «خداوند رحمان فرزندی برای خود برگزیده است».

ترجمه های انگلیسی(English translations)

They say, ‘The All-beneficent has taken a son!’

And they say: The Beneficent Allah has taken (to Himself) a son.

And they say: The Beneficent hath taken unto Himself a son.

They say: "(Allah) Most Gracious has begotten a son!"

معانی کلمات آیه

«قالُوا»: مراد مسیحیان و یهودیان و مشرکان قریش است.

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

وَ قالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمنُ وَلَداً «88»

و (كفّار) گفتند: خداى رحمان (براى خود) فرزندى انتخاب كرده است.

لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئاً إِدًّا «89»

راستى، مطلب زشتى گفتيد.

نکته ها

كلمه‌ى «ادّ» به معناى منكر بزرگ و بسيار زشت است.

اين آيه شامل گروه‌هاى زيادى مى‌شود، از جمله:

الف: مشركين، كه ملائكه را دختران خدا مى‌دانستند. «وَ اتَّخَذَ مِنَ الْمَلائِكَةِ إِناثاً» «1»

ب: يهود، كه عُزير را فرزند خدا مى‌پنداشتند. «وَ قالَتِ الْيَهُودُ عُزَيْرٌ ابْنُ اللَّهِ» «2»

ج: نصارى، كه مسيح را فرزند خدا مى‌شمردند. «قالَتِ النَّصارى‌ الْمَسِيحُ ابْنُ اللَّهِ» «3»

پیام ها

1- اعتقاد به فرزند داشتن خدا، سخنى بى‌پايه وبسيار زشت است. وَلَداً ... شَيْئاً إِدًّا

2- فرزند داشتن خدا نشانه‌ى كمال نيست، بلكه مايه‌ى نقص است. «شَيْئاً إِدًّا»


«1». اسراء، 40.

«2». توبه، 30.

«3». توبه، 30.

تفسير نور(10جلدى)، ج‌5، ص: 312



پانویس

منابع

مسابقه از خطبه ۱۱۴ نهج البلاغه