آیه 57 سوره مریم

از دانشنامه‌ی اسلامی
نسخهٔ تاریخ ‏۲۱ ژوئن ۲۰۲۶، ساعت ۱۵:۳۵ توسط Quran (بحث | مشارکت‌ها) (جایگزینی تفاسیر)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا

مشاهده آیه در سوره


<<56 آیه 57 سوره مریم 58>>
سوره : سوره مریم (19)
جزء : 16
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

و مقام او را بلند و مرتبه‌اش را رفیع گردانیدیم.

و او را به جایگاه و مقام بلندی ارتقا دادیم.

و [ما] او را به مقامى بلند ارتقا داديم.

او را به مكانى بلند فرا برديم.

و ما او را به مقام والایی رساندیم.

ترجمه های انگلیسی(English translations)

and We raised him to an exalted station.

And We raised him high in Heaven.

And We raised him to high station.

And We raised him to a lofty station.

معانی کلمات آیه

«رَفَعْنَاهُ»: او را رفعت و منزلت دادیم.

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

وَ اذْكُرْ فِي الْكِتابِ إِدْرِيسَ إِنَّهُ كانَ صِدِّيقاً نَبِيًّا «56»

و در اين كتاب، از ادريس ياد كن، همانا او پيامبرى بسيار راستگو بود.

تفسير نور(10جلدى)، ج‌5، ص: 285

وَ رَفَعْناهُ مَكاناً عَلِيًّا «57»

و ما او را به مقام والايى رسانديم.

نکته ها

مراد از «مَكاناً عَلِيًّا»، يا مقام بلند معنوى است يا عروج به آسمان‌ها، زيرا خداوند علاوه بر پيامبر اكرم صلى الله عليه و آله، چهار پيامبر ديگر را نيز به آسمان‌ها برد: ادريس، عيسى، خضر و الياس. «1»

«صديق» به كسى گفته مى‌شود كه گفتار و رفتارش با هم هماهنگ باشد.

سيماى ادريس عليه السلام‌:

  • حضرت ادريس، از اجداد حضرت نوح است وبه دليل اشتغال زياد او به درس‌ «2» يا به خاطر آن كه اوّلين كسى بود كه با قلم نوشت، به ادريس مشهور شد. «3»
  • نام شريف ادريس، دو بار در قرآن آمده و با اوصاف «صديق»، «صابر» و «نبى» از او تجليل شده است.
  • در حديثى مى‌خوانيم: خانه‌ى ادريس، در مسجد سهله در اطراف نجف اشرف بوده است. «4»
  • ادريس، اوّلين كسى بود كه علم نجوم و حساب را مى‌دانست. «5»
  • اوّلين كسى بود كه به انسان، خياطى آموخت. «6»
  • ادريس عليه السلام 365 سال عمر كرد و بعد به آسمان رفت و اكنون زنده است و در زمان ظهور حضرت مهدى عليه السلام حاضر خواهد شد. «7»

پیام ها

1- ياد و تجليل از بزرگان وسيله رشد و هدايت ديگران است. «وَ اذْكُرْ»

2- تجليل‌ها بايد پايدار بماند. «فِي الْكِتابِ»

3- معيار تجليل از افراد، بايد ارزشهاى معنوى آنان باشد. «صِدِّيقاً نَبِيًّا»

4- صداقت، شرط تأثيرگذارى در تبليغ است. «صِدِّيقاً نَبِيًّا» تقدّم كلمه‌ى «صديق»


«1». تفسير الميزان.

«2». تفسير نمونه.

«3». تفسير الميزان.

«4». تفسير اطيب‌البيان.

«5». تفسير نمونه.

«6». تفسير اطيب‌البيان.

«7». تفسير اطيب‌البيان.

جلد 5 - صفحه 286

بر «نبى»، نشانه‌ى آن است كه صداقت زمينه‌ى نبوّت است.



پانویس

منابع

مسابقه از خطبه ۱۱۴ نهج البلاغه