آیه 32 سوره مریم
| <<31 | آیه 32 سوره مریم | 33>> | |||||||||||||
| |||||||||||||||
محتویات
ترجمه های فارسی
و مرا نیکوکار به مادرم ساخت و مرا ستمکار و شقی نگردانید.
و مرا نسبت به مادرم نیکوکار [و خوش رفتار] گردانیده و گردنکش و تیره بختم قرار نداده است.
و مرا نسبت به مادرم نيكوكار كرده و زورگو و نافرمانم نگردانيده است،
و نيز نيكى كردن به مادرم. و مرا جبار و شقى نساخته است.
و مرا نسبت به مادرم نیکوکار قرار داده؛ و جبّار و شقی قرار نداده است!
ترجمه های انگلیسی(English translations)
معانی کلمات آیه
«بَرّاً»: نیکرفتار. «شَقِیّاً»: سختگیر. بد رفتار. بدبخت.
تفسیر آیه
تفسیر نور (محسن قرائتی)
وَ جَعَلَنِي مُبارَكاً أَيْنَ ما كُنْتُ وَ أَوْصانِي بِالصَّلاةِ وَ الزَّكاةِ ما دُمْتُ حَيًّا «31»
و هر جا كه باشم، خداوند مرا مايهى بركت قرار داده و تا زندهام مرا به نماز و زكات سفارش كرده است.
وَ بَرًّا بِوالِدَتِي وَ لَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّاراً شَقِيًّا «32»
و مرا نسبت به مادرم نيكوكار قرار داده و (نسبت به مردم) ستمگر و سنگدل قرار نداده است.
نکته ها
چيزى با بركت است كه در آن منفعت زياد، تعليم و تأديب ديگران و با ثبات باشد؛ حضرت عيسى عليه السلام هم عمر با بركتى دارد و تا بعد از ظهور امام زمان عليه السلام زنده است و هم پيروانش بسيارند و بر كافرانى كه در پى قتل آن حضرت بودند، پيروزند. «وَ جاعِلُ الَّذِينَ اتَّبَعُوكَ فَوْقَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِلى يَوْمِ الْقِيامَةِ» «1»
سرچشمهى خيرات و بركات، نيّتها، اهداف، حالات و خصلتهاى درونى است. لذا بعضى
«1». آلعمران، 55.
جلد 5 - صفحه 263
انسانها هر جا كه باشند مباركند. «جَعَلَنِي مُبارَكاً أَيْنَ ما كُنْتُ» «1» و بعضى به خاطر مشكلات روحى و دورى از معنويّت، در هر جا كه باشند گرفتار خصلتهاى نارواى خويشاند و خيرشان به ديگران نمىرسد.
عيسى عليه السلام با كلمه «بِوالِدَتِي»، به پاكدامنى مادر و نداشتن پدر اشاره كرد. «وَ بَرًّا بِوالِدَتِي» و نفرمود: «بوالدى».
پیام ها
1- امتيازات و برترىهاى خود را از خدا بدانيد. «جَعَلَنِي»
2- ستايش از خود، اگر براى فخر فروشى نباشد مانعى ندارد. وَ جَعَلَنِي مُبارَكاً ...
3- پيامبران، سرچشمهى خير و بركت و آثار ابدى هستند. «مُبارَكاً»
4- ارزشهاى معنوى، فوق زمان و مكان است. أَيْنَ ما كُنْتُ ... ما دُمْتُ حَيًّا
5- نماز و زكات از مشتركات اديان آسمانى است. «وَ أَوْصانِي بِالصَّلاةِ وَ الزَّكاةِ» (شايد بتوان شرط مبارك بودن را اقامه نماز و پرداخت زكات دانست.)
6- رابطه با خدا (انجام نماز)، از رابطه با محرومان (پرداخت زكات) جدا نيست. «بِالصَّلاةِ وَ الزَّكاةِ»
7- نماز و زكات، در طول عمر تعطيل بردار نيست «ما دُمْتُ حَيًّا»
8- نيكى به مادر، از اخلاق انبياست. «وَ بَرًّا بِوالِدَتِي»
9- كسى كه به مادرش بى مهرى كند، به مردم نيز رحم نخواهد كرد. «بَرًّا بِوالِدَتِي وَ لَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّاراً شَقِيًّا»
10- پيامبران بدنبال استبداد و سلطهگرى بر مردم نيستند. «لَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّاراً شَقِيًّا»
«1». مريم، 31.
تفسير نور(10جلدى)، ج5، ص: 264
پانویس
منابع
- تفسیر نور، محسن قرائتی، تهران:مركز فرهنگى درسهايى از قرآن، 1383 ش، چاپ يازدهم
- اطیب البیان فی تفسیر القرآن، سید عبدالحسین طیب، تهران:انتشارات اسلام، 1378 ش، چاپ دوم
- تفسیر اثنی عشری، حسین حسینی شاه عبدالعظیمی، تهران:انتشارات ميقات، 1363 ش، چاپ اول
- تفسیر روان جاوید، محمد ثقفی تهرانی، تهران:انتشارات برهان، 1398 ق، چاپ سوم
- برگزیده تفسیر نمونه، ناصر مکارم شیرازی و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش
- تفسیر راهنما، علی اکبر هاشمی رفسنجانی، قم:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش، چاپ پنجم




