آیه 31 سوره مریم

از دانشنامه‌ی اسلامی
نسخهٔ تاریخ ‏۲۱ ژوئن ۲۰۲۶، ساعت ۱۵:۳۴ توسط Quran (بحث | مشارکت‌ها) (جایگزینی تفاسیر)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنْتُ وَأَوْصَانِي بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ مَا دُمْتُ حَيًّا

مشاهده آیه در سوره


<<30 آیه 31 سوره مریم 32>>
سوره : سوره مریم (19)
جزء : 16
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

و مرا هر کجا که باشم مایه برکت (و رحمت) گردانید، و تا زنده‌ام به عبادت نماز و زکات سفارش کرد.

و هر جا که باشم بسیار بابرکت و سودمندم قرار داده، و مرا تا زنده ام به نماز و زکات سفارش کرده است.

و هر جا كه باشم مرا با بركت ساخته، و تا زنده‌ام به نماز و زكات سفارش كرده است،

و هر جا كه باشم مرا بركت داده و تا زنده‌ام به نماز و زكات وصيت كرده است.

و مرا -هر جا که باشم- وجودی پربرکت قرار داده؛ و تا زمانی که زنده‌ام، مرا به نماز و زکات توصیه کرده است!

ترجمه های انگلیسی(English translations)

He has made me blessed, wherever I may be, and He has enjoined me to [maintain] the prayer and to [pay] the zakat as long as I live,

And He has made me blessed wherever I may be, and He has enjoined on me prayer and poor-rate so long as I live;

And hath made me blessed wheresoever I may be, and hath enjoined upon me prayer and almsgiving so long as I remain alive,

"And He hath made me blessed wheresoever I be, and hath enjoined on me Prayer and Charity as long as I live;

معانی کلمات آیه

«مَادُمْتُ حَیّاً»: مادام که زنده باشم.

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

وَ جَعَلَنِي مُبارَكاً أَيْنَ ما كُنْتُ وَ أَوْصانِي بِالصَّلاةِ وَ الزَّكاةِ ما دُمْتُ حَيًّا «31»

و هر جا كه باشم، خداوند مرا مايه‌ى بركت قرار داده و تا زنده‌ام مرا به نماز و زكات سفارش كرده است.

وَ بَرًّا بِوالِدَتِي وَ لَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّاراً شَقِيًّا «32»

و مرا نسبت به مادرم نيكوكار قرار داده و (نسبت به مردم) ستمگر و سنگدل قرار نداده است.

نکته ها

چيزى با بركت است كه در آن منفعت زياد، تعليم و تأديب ديگران و با ثبات باشد؛ حضرت عيسى عليه السلام هم عمر با بركتى دارد و تا بعد از ظهور امام زمان عليه السلام زنده است و هم پيروانش بسيارند و بر كافرانى كه در پى قتل آن حضرت بودند، پيروزند. «وَ جاعِلُ الَّذِينَ اتَّبَعُوكَ فَوْقَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِلى‌ يَوْمِ الْقِيامَةِ» «1»

سرچشمه‌ى خيرات و بركات، نيّت‌ها، اهداف، حالات و خصلت‌هاى درونى است. لذا بعضى‌


«1». آل‌عمران، 55.

جلد 5 - صفحه 263

انسان‌ها هر جا كه باشند مباركند. «جَعَلَنِي مُبارَكاً أَيْنَ ما كُنْتُ» «1» و بعضى به خاطر مشكلات روحى و دورى از معنويّت، در هر جا كه باشند گرفتار خصلت‌هاى نارواى خويش‌اند و خيرشان به ديگران نمى‌رسد.

عيسى عليه السلام با كلمه‌ «بِوالِدَتِي»، به پاكدامنى مادر و نداشتن پدر اشاره كرد. «وَ بَرًّا بِوالِدَتِي» و نفرمود: «بوالدى».

پیام ها

1- امتيازات و برترى‌هاى خود را از خدا بدانيد. «جَعَلَنِي»

2- ستايش از خود، اگر براى فخر فروشى نباشد مانعى ندارد. وَ جَعَلَنِي مُبارَكاً ...

3- پيامبران، سرچشمه‌ى خير و بركت و آثار ابدى هستند. «مُبارَكاً»

4- ارزش‌هاى معنوى، فوق زمان و مكان است. أَيْنَ ما كُنْتُ‌ ... ما دُمْتُ حَيًّا

5- نماز و زكات از مشتركات اديان آسمانى است. «وَ أَوْصانِي بِالصَّلاةِ وَ الزَّكاةِ» (شايد بتوان شرط مبارك بودن را اقامه نماز و پرداخت زكات دانست.)

6- رابطه با خدا (انجام نماز)، از رابطه با محرومان (پرداخت زكات) جدا نيست. «بِالصَّلاةِ وَ الزَّكاةِ»

7- نماز و زكات، در طول عمر تعطيل بردار نيست‌ «ما دُمْتُ حَيًّا»

8- نيكى به مادر، از اخلاق انبياست. «وَ بَرًّا بِوالِدَتِي»

9- كسى كه به مادرش بى مهرى كند، به مردم نيز رحم نخواهد كرد. «بَرًّا بِوالِدَتِي وَ لَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّاراً شَقِيًّا»

10- پيامبران بدنبال استبداد و سلطه‌گرى بر مردم نيستند. «لَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّاراً شَقِيًّا»


«1». مريم، 31.

تفسير نور(10جلدى)، ج‌5، ص: 264



پانویس

منابع

مسابقه از خطبه ۱۱۴ نهج البلاغه