آیه 27 سوره مریم

از دانشنامه‌ی اسلامی
نسخهٔ تاریخ ‏۲۱ ژوئن ۲۰۲۶، ساعت ۱۵:۳۴ توسط Quran (بحث | مشارکت‌ها) (جایگزینی تفاسیر)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ ۖ قَالُوا يَا مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا

مشاهده آیه در سوره


<<26 آیه 27 سوره مریم 28>>
سوره : سوره مریم (19)
جزء : 16
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

آن‌گاه کودک را برداشته نزد قوم خود آورد گفتند: ای مریم عجب کاری منکر و شگفت‌آور کردی!

آن گاه نوزاد را در حالی که [در آغوشش] حمل می کرد، نزد قومش آورد. گفتند: ای مریم! به راستی که تو کاری شگفت [و بی سابقه و ناپسندی] مرتکب شده ای.

پس [مريم‌] در حالى كه او را در آغوش گرفته بود به نزد قومش آورد. گفتند: «اى مريم، به راستى كار بسيار ناپسندى مرتكب شده‌اى.»

كودك را برداشت و نزد قوم خود آورد. گفتند: اى مريم، كارى قبيح كرده‌اى.

(مریم) در حالی که او را در آغوش گرفته بود، نزد قومش آورد؛ گفتند: «ای مریم! کار بسیار عجیب و بدی انجام دادی!

ترجمه های انگلیسی(English translations)

Then carrying him she brought him to her people. They said, ‘O Mary, you have certainly come up with an odd thing!

And she came to her people with him, carrying him (with her). They said: O Marium! surely you have done a strange thing.

Then she brought him to her own folk, carrying him. They said: O Mary! Thou hast come with an amazing thing.

At length she brought the (babe) to her people, carrying him (in her arms). They said: "O Mary! truly an amazing thing hast thou brought!

معانی کلمات آیه

فريا: فرىّ: نو در آورده، ساخته. فرى در اصل به معنى قطع و شكافتن است. آن را قبيح و منكر نيز گفته ‏اند.[۱]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَها تَحْمِلُهُ قالُوا يا مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئاً فَرِيًّا «27»

پس مريم در حالى كه نوزادش را در آغوش گرفته بود، او را به نزد بستگان خود آورد. گفتند: اى مريم! به راستى كار بسيار ناپسندى مرتكب شده‌اى.

يا أُخْتَ هارُونَ ما كانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَ ما كانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا «28»

اى خواهر هارون! پدرت مرد بدى نبود و مادرت (نيز) بدكاره نبود.

نکته ها

كلمه‌ى‌ «فَرِيًّا» به معناى كار زشت و منكر بزرگ است.

گرچه بعضى هارون را برادر واقعى مريم دانسته‌اند، لكن پيامبر صلى الله عليه و آله فرمود: مريم از بستگان هارون برادر موسى مى‌باشد. «1»

پیام ها

1- حقيقت را آشكار كنيم هرچند گروهى ناراحت شده و تهمت بزنند. «فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَها تَحْمِلُهُ»

2- قضاوت مردم معمولًا عجولانه وبراساس قرائن ظاهرى است، نه واقعيّات. «لَقَدْ جِئْتِ شَيْئاً فَرِيًّا» (با ديدن نوزادى همراه مريم، به بدى او حكم كردند)

3- يكى از راههاى تربيت، توجّه دادن افراد به نيكى و فضيلت نياكان و خانواده است. يا أُخْتَ هارُونَ‌ ...

4- از والدين وخانواده صالح، جز فرزند صالح انتظار نيست. «يا أُخْتَ هارُونَ ما كانَ‌


«1». تفسيربرهان؛ امالى مرتضى، ج 4، ص 106.

جلد 5 - صفحه 261

أَبُوكِ‌ ... أُمُّكِ بَغِيًّا» (صالح بودن پدر ومادر وخانواده در رفتار و كردار فرزند مؤثّر است.)

5- انجام كار بد از دودمان شريف، بيشتر مورد سرزنش است. ما كانَ أَبُوكِ‌ ...



پانویس

  1. تفسیر احسن الحدیث، سید علی اکبر قرشی

منابع

مسابقه از خطبه ۱۱۴ نهج البلاغه