آیه 8 سوره حجر

از دانشنامه‌ی اسلامی
نسخهٔ تاریخ ‏۲۱ ژوئن ۲۰۲۶، ساعت ۱۵:۲۱ توسط Quran (بحث | مشارکت‌ها) (جایگزینی تفاسیر)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُنْظَرِينَ

مشاهده آیه در سوره


<<7 آیه 8 سوره حجر 9>>
سوره : سوره حجر (15)
جزء : 14
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

ما فرشتگان را جز به حق (و حکمت و مصلحت) نمی‌فرستیم، و آن گاه که بفرستیم دیگر کافران مهلتی نخواهند یافت.

[اینان بدانند که] ما فرشتگان را جز به درستی و راستی نازل نمی کنیم، و در آن هنگام [که نازل شوند، این منکران لجوج از دچار شدن به عذاب] مهلت نمی یابند.

فرشتگان را جز به حق فرو نمى‌فرستيم، و در آن هنگام، ديگر مهلت نيابند.

ما فرشتگان را جز به حق نازل نمى‌كنيم و در آن هنگام ديگر مهلتشان ندهند.

(امّا اینها باید بدانند) ما فرشتگان را، جز بحق، نازل نمی‌کنیم،؛ و هرگاه نازل شوند، دیگر به اینها مهلت داده نمی‌شود (؛ و در صورت انکار، به عذاب الهی نابود می‌گردند)!

ترجمه های انگلیسی(English translations)

We do not send down the angels except with due reason, and then they will not be granted any respite.

We do not send the angels but with truth, and then they would not be respited.

We send not down the angels save with the Fact, and in that case (the disbelievers) would not be tolerated.

We send not the angels down except for just cause: if they came (to the ungodly), behold! no respite would they have!

معانی کلمات آیه

منظرين: انظار: مهلت دادن. «منظرين» به صيغه مفعول: مهلت داده شدگان.[۱]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

ما نُنَزِّلُ الْمَلائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَ ما كانُوا إِذاً مُنْظَرِينَ «8»

(غافل از آنكه) ما فرشتگان را جز بر اساس حقّ نمى‌فرستيم و در آن صورت ديگر كفّار مهلت داده نمى‌شوند. (و قهر فورى الهى آنان را خواهد گرفت)

نکته ها

از آيات قرآن استفاده مى‌شود كه هرگاه معجزه‌اى از انبيا صادر شود و مردم بى‌اعتنايى كنند، ممكن است قهر الهى نازل شود و ممكن است براى مدّتى به آنان مهلت داده شود، ليكن هرگاه نوع معجزه و درخواست آن از طرف مردم باشد؛ نظير بيرون آمدن شتر از دل كوه كه از حضرت صالح خواستند و يا نظير فروآمدن غذاى آسمانى كه از حضرت عيسى خواستند، در اين گونه موارد هرگاه مردم تخلف نمايند قهر خدا حتمى و فورى است و ديگر به آنان مهلت داده نمى‌شود. «وَ ما كانُوا إِذاً مُنْظَرِينَ» در آيه قبل كفّار با جمله‌ «لَوْ ما تَأْتِينا بِالْمَلائِكَةِ» از پيامبر عزيز تقاضاى فرود آمدن‌

جلد 4 - صفحه 443

فرشتگان بر خودشان را داشتند. اين آيه پاسخ مى‌دهد: كه نزول فرشتگان براست و حقّ آن است كه فرشته بر افراد لايق نازل شود و نزول فرشته بر افراد نااهل باطل است و ما جز حقّ انجام نمى‌دهيم. «ما نُنَزِّلُ الْمَلائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ»

پیام ها

1- نزول فرشتگان بر اساس هوس اين و آن نيست، بلكه بر اساس حقّ است.

«ما نُنَزِّلُ الْمَلائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ»

2- مهلت دادن خداوند نيز قانون دارد و در مواردى كه نوع معجزه با درخواست خود مردم باشد، ولى بازهم سركشى نمايند، مهلتى در كار نيست. «ما كانُوا إِذاً مُنْظَرِينَ»



پانویس

  1. تفسیر احسن الحدیث، سید علی اکبر قرشی

منابع

مسابقه از خطبه ۱۱۴ نهج البلاغه