آیه 65 سوره مریم

از دانشنامه‌ی اسلامی
نسخهٔ تاریخ ‏۲۱ ژوئن ۲۰۲۶، ساعت ۱۵:۳۵ توسط Quran (بحث | مشارکت‌ها) (جایگزینی تفاسیر)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهِ ۚ هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِيًّا

مشاهده آیه در سوره


<<64 آیه 65 سوره مریم 66>>
سوره : سوره مریم (19)
جزء : 16
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

همان خدایی که آفریننده آسمانها و زمین است و هر چه بین آنهاست، پس باید همان خدای یکتا را پرستش کنی و البته در راه بندگی او صبر و تحمل کن (که اگر او را به خدایی نپرستی) آیا دیگری را مانند او به نام خدا (یی لایق پرستش) خواهی یافت؟

[اوست] پروردگار آسمان ها و زمین و آنچه میان آن دو قرار دارد؛ پس او را بِپرَست و بر پرستیدنش شکیبا باش. آیا برای او همنامی می دانی [که او هم پروردگار آسمان ها و زمین باشد؟!]

پروردگار آسمانها و زمين و آنچه ميان آن دو است. پس او را بپرست و در پرستش او شكيبا باش. آيا براى او همنامى مى‌شناسى؟

پروردگار آسمانها و زمين و آنچه ميان آن دوست. او را بپرست و در پرستش شكيبا باش. آيا همنامى براى او مى‌شناسى؟

همان پروردگار آسمانها و زمین، و آنچه میان آن دو قرار دارد! او را پرستش کن؛ و در راه عبادتش شکیبا باش! آیا مثل و مانندی برای او می‌یابی؟!

ترجمه های انگلیسی(English translations)

—the Lord of the heavens and the earth and whatever is between them. So worship Him and be steadfast in His worship. Do you know anyone who could be His namesake?’

The Lord of the heavens and the earth and what is between them, so serve Him and be patient in His service. Do you know any one equal to Him?

Lord of the heavens and the earth and all that is between them! Therefor, worship thou Him and be thou steadfast in His service. Knowest thou one that can be named along with Him?

"Lord of the heavens and of the earth, and of all that is between them; so worship Him, and be constant and patient in His worship: knowest thou of any who is worthy of the same Name as He?"

معانی کلمات آیه

سميا: آن در آيه به معنى همتا و نظير است.

اصطبر: صبر: استقامت. اصطبار: وادار كردن به صبر.[۱]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

رَبُّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَيْنَهُما فَاعْبُدْهُ وَ اصْطَبِرْ لِعِبادَتِهِ هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِيًّا «65»

پروردگار آسمان‌ها وزمين وآنچه ميان آن دو قرار دارد؛ تنها او را پرستش كن و براى عبادتش شكيبا باش، آيا براى او همتا و هم نامى مى‌شناسى؟

نکته ها

براى كلمه‌ى «سمىّ» چند معنا ذكر شده است: شريك، همانند، همنام و فرزند.

كلمه‌ «رَبِّكَ» در آيه قبل و كلمه‌ «رَبُّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ» در اين آيه نشان وحدت مديريّت در اداره زندگى بشر با تمام هستى است.

عبادت، تنها ذكر خداوند و نماز نيست، زيرا اين گونه عبادت‌ها مشكلى ندارد تا به صبر و مقاومت نيازمند باشد. پس مراد از «فَاعْبُدْهُ وَ اصْطَبِرْ» عبادتى است كه انسان را دچار تضادها، طاغوت‌ها ومشكلات فراوان مى‌كند وبخاطر همين، نيازمند صبر واستقامت است.

در روايتى از حضرت على عليه السلام مى‌خوانيم كه درباره معناى‌ «هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِيًّا» فرمودند: هيچ‌كس

جلد 5 - صفحه 294

به نام اللّه ناميده نشده است. «1»

پیام ها

1- فلسفه‌ى عبادت ما در برابر خداوند، ربوبيّت انحصارى او نسبت به همه‌ى هستى است. رَبُّ السَّماواتِ‌ ... فَاعْبُدْهُ‌

2- عبادت، صبر لازم دارد. «فَاعْبُدْهُ وَ اصْطَبِرْ» (عبادت، يك نوع مبارزه با هوس‌ها و طاغوت‌هاست كه صبر مى‌خواهد.)

3- خداوند تورا فراموش نكرده است، پس تو نيز او را فراموش نكن. وَ ما كانَ رَبُّكَ نَسِيًّا ... فَاعْبُدْهُ‌

4- خداوند، فرزند ندارد و هيچ موجودى مثل او نيست. «هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِيًّا»


«1». توحيد صدوق، ص 263.



پانویس

  1. تفسیر احسن الحدیث، سید علی اکبر قرشی

منابع

مسابقه از خطبه ۱۱۴ نهج البلاغه